作者Depreciable (可典當)
看板Gossiping
標題Re: [問卦] 台語到底是閩南語還是台灣語?
時間Wed Jan 7 05:34:56 2015
要討論語言學、古漢語,那乾脆發一篇論文,這裡也別討論了
剛好最近遇到一個泉州來的朋友,在討論腔調異同
如果要用淺顯的話語來解釋這段關係,大致上可以這樣說的
遠古人類在亞洲,有人移居到福建
古代越國語言影響福建話
古代強盛朝代在北方興盛,古代北方語言影響了福建話
古代北方人因戰爭關係,逃難到福建,變成客家人,又給了福建話一些影響
福建多山,每個村落的腔調又都不大一樣了
-----台語-----------------------
本省人祖先跑到台灣來殖民開墾
這邊福建話開始融合腔調或更分明些(彰泉音)
然後再參雜了些原住民語言(比如有小孩還是會叫媽媽叫「阿依」)
接著被日本殖民,因為現代化的關係,一堆新單字不會特別有個台語字,
直接借用日語來用,在當時這樣又潮又容易流行。
所以台灣的台語可以說是獨樹一格
跟福建大多數閩南語相比,有一堆日語、還有融合過的腔調
-----東南亞的福建話-----------------
有很多分支,參雜了馬來話、印尼話、菲律賓話
基本上跟台語同樣情形,也跟福建的不大一樣了。
-----福建本身的福建話------------------
中共建國後,也有一堆後來產生的新單字
也跟六七十年前的福建話有點不大一樣了
舉個簡單的例子來說:五十歲的中年人,一旦誤入了十三歲國中生屁孩的聊天室
大概也不知道一堆注音文在講三小。
因為文化已經改變,新事物的名字與語言需要被發明
-----目前的台語--------------------
台語自從KMT掌權後,被有計畫的消滅了很多使用人口
慘的是,並沒有被主流教育體系接納
所以很多專業用字,並沒有一個特殊的台語翻譯講法
要馬直接說英文,要馬直接翻譯普通話國語用字。
當你電視台轉到世間情,所謂的台語節目,
當他們需要專業用字,就不會使用到台語。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 70.182.88.58
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1420580099.A.E2F.html
推 kuopohung: 一百年前的醫學字典也有台羅文版的 01/07 05:40
這正是我想說的
一百年前台語有發展
但現在台語因為使用者減少,並沒有加入新專業詞彙
希望近年來復甦的台語教育能夠得到些成果。
語言是需要新鮮血液的,不然我們直接全用英文就好啦!(翻桌)
※ 編輯: Depreciable (70.182.88.58), 01/07/2015 05:46:23
推 halt: 巨蛋 01/07 05:53
推 berthier: 長頸鹿 01/07 06:08
推 jyekid: 麒麟鹿 01/07 06:09
推 penisdabest: 巨蛋像皮蛋一樣用普通話漢字發台音就好啦- ki-tan 01/07 06:49
→ penisdabest: 或學日本用外來語dōmu,當然台語沒d音會發lōmu 01/07 06:50
推 icq150220: 有些專用語也是音譯來的 所以不論中文台語應該都是相同 01/07 07:55
→ icq150220: 說法啦… 01/07 07:55