精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
要討論語言學、古漢語,那乾脆發一篇論文,這裡也別討論了 剛好最近遇到一個泉州來的朋友,在討論腔調異同 如果要用淺顯的話語來解釋這段關係,大致上可以這樣說的 遠古人類在亞洲,有人移居到福建 古代越國語言影響福建話 古代強盛朝代在北方興盛,古代北方語言影響了福建話 古代北方人因戰爭關係,逃難到福建,變成客家人,又給了福建話一些影響 福建多山,每個村落的腔調又都不大一樣了 -----台語----------------------- 本省人祖先跑到台灣來殖民開墾 這邊福建話開始融合腔調或更分明些(彰泉音) 然後再參雜了些原住民語言(比如有小孩還是會叫媽媽叫「阿依」) 接著被日本殖民,因為現代化的關係,一堆新單字不會特別有個台語字, 直接借用日語來用,在當時這樣又潮又容易流行。 所以台灣的台語可以說是獨樹一格 跟福建大多數閩南語相比,有一堆日語、還有融合過的腔調 -----東南亞的福建話----------------- 有很多分支,參雜了馬來話、印尼話、菲律賓話 基本上跟台語同樣情形,也跟福建的不大一樣了。 -----福建本身的福建話------------------ 中共建國後,也有一堆後來產生的新單字 也跟六七十年前的福建話有點不大一樣了 舉個簡單的例子來說:五十歲的中年人,一旦誤入了十三歲國中生屁孩的聊天室 大概也不知道一堆注音文在講三小。 因為文化已經改變,新事物的名字與語言需要被發明 -----目前的台語-------------------- 台語自從KMT掌權後,被有計畫的消滅了很多使用人口 慘的是,並沒有被主流教育體系接納 所以很多專業用字,並沒有一個特殊的台語翻譯講法 要馬直接說英文,要馬直接翻譯普通話國語用字。 當你電視台轉到世間情,所謂的台語節目, 當他們需要專業用字,就不會使用到台語。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 70.182.88.58 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1420580099.A.E2F.html
kuopohung: 一百年前的醫學字典也有台羅文版的 01/07 05:40
這正是我想說的 一百年前台語有發展 但現在台語因為使用者減少,並沒有加入新專業詞彙 希望近年來復甦的台語教育能夠得到些成果。 語言是需要新鮮血液的,不然我們直接全用英文就好啦!(翻桌) ※ 編輯: Depreciable (70.182.88.58), 01/07/2015 05:46:23
halt: 巨蛋 01/07 05:53
berthier: 長頸鹿 01/07 06:08
jyekid: 麒麟鹿 01/07 06:09
penisdabest: 巨蛋像皮蛋一樣用普通話漢字發台音就好啦- ki-tan 01/07 06:49
penisdabest: 或學日本用外來語dōmu,當然台語沒d音會發lōmu 01/07 06:50
icq150220: 有些專用語也是音譯來的 所以不論中文台語應該都是相同 01/07 07:55
icq150220: 說法啦… 01/07 07:55