推 iXXXXGAY5566: 這篇真讚 樓下 想推 (已被hateOnas刪除) 快點好嗎 02/22 23:22
→ wcontainer: (已被hateOnas刪除) 02/22 23:22
→ LiamTiger: (已被hateOnas刪除) 02/22 23:22
→ skeric: (已被hateOnas刪除) ㄎㄧㄤ 樓上wcontainery 02/22 23:22
推 hot5566: 發春 02/22 23:22
→ U2BNOW: 灑花(* ̄▽ ̄)/ ‧☆*"`'*-.,_,.-*'`"*-.,_☆ 02/22 23:22
→ b2481: (已被hateOnas刪除) 02/22 23:22
→ ru04ul4: (已被hateOnas刪除) 02/22 23:22
→ ePaper: 不能跑春嗎 只能用走的? 02/22 23:22
推 popy8789: 買春 02/22 23:22
→ wcontainer: CD啦 02/22 23:22
→ robertchun: 感謝小雞 02/22 23:22
推 Jason0813: 我都念ikea 02/22 23:23
→ a1122334424: 行春是好選擇(記者陳俊廷攝) 02/22 23:23
推 evcafe: 叫春才正確 02/22 23:23
→ b10012013: 我都念卡司扣 02/22 23:23
推 Pheromone: 語言具有動態架構 隨時代改變用法 02/22 23:23
→ syura945: 買春 02/22 23:23
推 dotZu: 是沒錯啊,「行春」是因為「行」才是現代中文的走 02/22 23:24
→ baggio1029: 台式華語不行嗎?幹嘛要執著古語用法 02/22 23:24
→ phantom23: 發春咧? 02/22 23:24
→ dotZu: 古代中文,還有台灣閩南語當中,「走」這個字是跑的意思 02/22 23:24
→ www8787: 亂用就是雞非成是 別考據了 沒救 02/22 23:25
→ dotZu: 只不過現代中文當中「走」這個字,從跑變成現在的走的意思 02/22 23:25
→ dotZu: 這是現代(國語)把「走」的意思解讀已經做了改變 02/22 23:27
→ jma306: 行房 02/22 23:27
→ holsety: 別鬧了~語言是活的 02/22 23:29
推 NN9: 行春唸恆春(大誤~~~~~~~~~~~~ 02/22 23:31
→ weirdgrape: 你講"行春" 用國語講 有誰聽得懂? 02/22 23:35
→ roe1986630: 日文的走也是跑 02/22 23:35
推 herman5202: 做春~ 02/22 23:42
→ lulocke: 語言學不反對426就對了 ? 要不要把台語文對應成簡體字 ? 02/22 23:46
推 yumanatu: 在古文、台語、日語裡,"走"都是跑的意思 02/23 02:31
→ yumanatu: 三十六計,走為上策,走是逃跑,逃絕不會慢慢吞吞 02/23 02:32
推 sonota: 行用台語唸就同走 02/23 07:58
推 aidao: 行春是台語正確寫法 02/25 03:27