應該是另外一種力道 (不在你所列的這 5 種內)
唸起來像"肉"桂、"玉"山
就是台語柔道的"柔" + 英語的"oak" <== 合起來唸
因此
漢字"揉"的台語發音應該是我上述所形容的那樣
何況"揉"拆開來右半邊也是個"柔"字
※ 引述《CCY0927 (只是個暱稱罷了)》之銘言:
: ※ 引述《bbob (小海)》之銘言:
: : 一堆人在問單字
: : 但語言是無法用單字來溝通的
: : 可惡想揉
: : 非常實用的句子
: : 如果要講成台語應該怎麼說呢
: : 不要太過露骨那種
: : 有沒有調情很難用台語說的八卦呢
: : 以上
: 看你想用什麼樣的力道來揉。
: 臺語句型:可惡,想欲~[khó-ònn, siōnn-beh...]
: 1. 撋[nuá]
: 你用的是這種力道:http://i.imgur.com/3eZO9BF.jpg
: 2. 挼[juê]
: 你用的是這種力道:http://i.imgur.com/Gz2gPqa.jpg
: 3. 耎[luán]
: 你用的是抽血過後這種力道:http://i.imgur.com/Ev2PlME.jpg
: 4. 挲[so]
: 這個我認為不能算「揉」,因為就只是摸過去而已。
: 力道大概就跟摸頭、塗藥粉差不多:http://i.imgur.com/LuTa2uo.jpg
: 5. 浞[tshiok8]
: 這個雖然有力道,但比較像抓一下之後手就放鬆,或離開。所以我認為不能算「揉」。
: 跟這個差不多:http://i.imgur.com/SmU3lQS.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.66.140
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1421154957.A.946.html