作者CCY0927 (只是個暱稱罷了)
看板Gossiping
標題Re: [新聞] CNN介紹「ba wan」 肉圓台語讀音直接翻
時間Tue Mar 3 17:52:29 2015
※ 引述《hoyumi (常出現型男幻覺的宅男)》之銘言:
: CNN介紹「ba wan」 肉圓台語讀音直接翻
: 台灣小吃,向來是行銷觀光旅遊最好的武器,但小吃上百種,要怎麼翻譯才讓外國人看得
: 懂,卻是個大工程。CNN報導台南美食時,除了用食材的意思翻譯,在介紹碗粿和肉圓時
: 甚至還備註台語讀音翻譯。詢問在台灣的外國人,普遍也都認為用讀音直接翻,比較不會
: 混淆,大學教授也提出,使用音譯更能保留台灣特色。
這時候臺羅的好處就出來了,聲調拿掉後,無痛轉換。
紅龜粿 ang-ku-kue/ang-ku-ke
http://i.imgur.com/VcyYkhZ.jpg
肉羹 bah-kenn/bah-kinn
http://i.imgur.com/yUzYJSW.jpg
肉拊 bah-hu
http://i.imgur.com/DOrujfq.jpg
肉乾 bah-kuann
http://i.imgur.com/ahnQywU.jpg
肉酥 bah-soo
http://i.imgur.com/wLPQth0.jpg
麥仔茶 beh-a-te
http://i.imgur.com/dmU2m0r.jpg
麥芽膏 beh-ge-ko
http://i.imgur.com/aJEADis.jpg
米糕 bi-ko
http://i.imgur.com/3PLmpZD.jpg
牛肉麵 gu-bah-mi
http://i.imgur.com/DT0uAdg.jpg
枝仔冰 ki-a-ping
http://i.imgur.com/k4xxrJh.jpg
茯苓糕 hok-ling-ko
http://i.imgur.com/TuWvw9L.jpg
圓仔湯 inn-a-thng
http://i.imgur.com/WMw293L.jpg
炕肉飯 khong-bah-png
http://i.imgur.com/wTJujR0.jpg
鹹粿 kiam-kue/kiam-ke
http://i.imgur.com/KXshWl4.jpg
鹹酥雞 kiam-soo-ke/kiam-soo-kue
http://i.imgur.com/E42I7s8.jpg
滷肉飯 loo-bah-png
http://i.imgur.com/cqGP8Yd.jpg
麵龜 mi-ku
http://i.imgur.com/AZhmK0r.gif
麵線糊 mi-suann-koo
http://i.imgur.com/ajVCDT1.jpg
潤餅 jun-piann-kauh/lun-piann-kauh
http://i.imgur.com/wMyqgD2.jpg
麵茶 mi-te
http://i.imgur.com/dGxjqIq.jpg
麻糍 mua-tsi
http://i.imgur.com/e6JMrvN.jpg
梅仔餅 mue-a-piann/m-a-piann
http://i.imgur.com/VnJecTx.jpg
蚵仔麵線 o-a-mi-suann
http://i.imgur.com/IYsPw7W.jpg
蚵仔煎 o-a-tsian
http://i.imgur.com/7dGLIhs.jpg
蚵炱 o-te
http://i.imgur.com/ez4yWBk.jpg
http://i.imgur.com/fyfRrai.jpg
膨糖 phong-thng
http://i.imgur.com/xMDLhL0.jpg
磅米芳 p?ng-bi-phang
http://i.imgur.com/9gQAx0m.jpg
燒酒螺 sio-tsiu-le
http://i.imgur.com/WIBpDT6.jpg
筒仔米糕 tang-a-bi-ko
http://i.imgur.com/4sxz3ZT.jpg
擔仔麵 tann-a-mi
http://i.imgur.com/XpHkIWK.jpg
鼎邊趖 tiann-pinn-so
http://i.imgur.com/QWYmykc.jpg
菜脯 tshai-poo
http://i.imgur.com/PynXS8N.jpg
摵仔麵 tshik-a-mi
http://i.imgur.com/OyaFumh.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 147.46.219.86
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1425376364.A.E13.html
→ galleon2000: 餓了... 03/03 17:54
推 mmes: 餓了 03/03 17:55
→ potionx: 肝 越看越餓 03/03 17:57
推 abian: ( ̄﹁ ̄) 03/03 17:57
推 krishuang: 還好不是宵夜時段 03/03 17:58
推 rxvt: 鼎邊趖我以前只聽過台語 第一次聽到國語完全不知道那是甚麼 03/03 17:58
推 travis2329: 餓了…… 03/03 17:58
推 chachayu: 夠了 03/03 18:00
→ frogha1: 台語文應該使用台羅, 希望民記黨執政要推廣台羅, 很好用 03/03 18:02
→ frogha1: 進 03/03 18:03
推 ponytan2014: 幹...我想來一套 03/03 18:03
推 dan310546: 是bah wan才對 不要變美國腔XD 03/03 18:05
推 yulunyeh: 好餓 03/03 18:05
推 ching1210: 晚餐文 03/03 18:06
推 yeiloud: 餓惹 03/03 18:08
推 doranobi0125: 不小心跟著念了 03/03 18:10
推 chihchuan: 幹好餓 03/03 18:14
推 qwtl0213: 幹好餓 03/03 18:16
噓 s81048112: 餓了 03/03 18:18
推 limmim: 意圖使人肚子餓 03/03 18:20
推 amkust: 麵龜是軟體 03/03 18:21
推 ym010273: 太殘忍 03/03 18:23
推 verdandy: 台羅放高中以上比較好,放小學課程很容易跟英文課程混淆 03/03 18:24
→ flowrew: 我爸媽都念ikea 我自己是都念成pollo 03/03 18:29
推 andrewlol527: 蚵嗲有個有版權標 你小心 03/03 18:30
推 tran628: 餓了 03/03 18:35
推 catgirl5566: 機車欸你(╯陛摯)╯︵ ┴━┴ 03/03 18:38
推 SHIU0315: 餓了……… 03/03 18:44
推 dsilver: 讚 03/03 18:45
推 skydiviner: 台式瑞典肉丸? 03/03 18:53
推 contrav: 意圖使人吃晚餐 03/03 19:11
推 Mercury0625: 可是我不懂肉圓應該是va,為啥拼成ba? 03/03 19:21
推 mmarty: 餓了 03/03 19:53
推 nomorethan: 我很餓 03/03 20:02
推 hiddenbreak: 推台羅 03/03 20:15
噓 Koibito: 人在國外吃不到怒噓! 03/03 20:19
→ nitt: 肉圓是B發濁音 並非唇齒V音 03/03 20:33
推 Kemuel: push 03/03 20:54
→ huelecaca: 蚵仔不是ㄜ的音嗎? ㄛ就變成芋頭了 03/03 21:31
推 penisdabest: ㄜ是南部腔,ㄛ是北部腔南部人講好是賀,北部是厚 03/03 21:35
推 jeanniewoo: 北部人也是講ㄜ阿拉!!蚵仔跟芋頭完全不同發音 03/04 00:10
推 tiuseensii: 現在受華語影響,oo/o都變成ㄛ/ㄜ了 03/04 10:37
推 Asvaghosa: 我不講ㄜ啊 03/04 12:51