作者muse1628 ()
看板Gossiping
標題Re: [新聞] 捷運「台北小巨蛋」 硬翻台語乘客聽不懂
時間Sun Feb 1 21:28:18 2015
※ 引述《Lsamia (samia)》之銘言:
: https://www.youtube.com/watch?v=e7z4vi0sI6k
: 東森新聞
: 台北捷運松山線通車之後,台北小巨蛋站廣播的念法尤其是台語和客家話到底該怎麼念?
: 以- 前捷運公司因為不會翻譯,所以就直接念國語,但是一次念3遍,好像唱片壞掉一直
: 跳針,- 所以捷運公司就根據教育部的台語拼音直接來翻譯,沒想到翻完之後竟然沒人聽
: 得懂。
本魯弟妹想請教為什麼國語「小巨蛋」
我們都知道它不是真的一顆蛋
是辦演唱會比辦體育賽事多的體育館建築
可是翻成台語就會有人聽不懂?
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.176.15
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1422797300.A.124.html
推 SaoirseH: 大摳卵蛋 擼妹最愛 02/01 21:29
→ bb77339911: 聽不懂的只有三寶跟南部人吧 02/01 21:29
推 mike158: 聽不懂的人 沒事找事 02/01 21:34
→ dan310546: 誰聽不懂 都給你講就好了啊 02/01 21:37
推 takeyourtime: 小「大粒」蛋... 02/01 21:44
推 airflow: 講台北貼有罐(體育館)不行嗎? 02/01 21:45
推 TheFaith: 雖然台北體育館跟小巨蛋在隔壁 不過其實不是同個地方 02/01 21:50
→ TheFaith: 比小巨蛋早蓋很久 02/01 21:50
推 zero09107: 翻不出來就直譯阿 不然哩 搞自創? 02/01 22:01
推 akira00150: 你就想英文直接音譯 你沒聽過的詞會懂意思嗎.... 02/01 22:40