→ harry901: 吃得東西可多的呢 光是一個"草莓"台語 現在年輕人應該 12/26 04:20
→ harry901: 忘了 給樓下 先答對(音相近即可) 送200P 12/26 04:21
→ harry901: 這邊草莓台語發音是指日語轉音過來的台語 不是後來的 12/26 04:21
推 sanshin: 稀龜 12/26 04:23
推 harry901: 刺波 好吧這個給100P 也算正確念法 12/26 04:24
→ harry901: 我指的是 日語翻成台語的XD 12/26 04:25
→ dacapo: ichigo 變刺破 翻得蠻怪的XD 12/26 04:30
推 harry901: 就是ICHIGO XDDD 12/26 04:31
→ dacapo: XD 謝謝 12/26 04:33
推 harry901: 要睡了再來最後一題 自來水的台語 300P 12/26 04:35
→ harry901: 如果醒來我忘記發P幣 請來信提醒我 XD 12/26 04:35
→ harry901: 這題 真的也是經典 台語跟日語差異很大 卻又有相通 12/26 04:36
→ harry901: 典故的原因 因為歷史而演化成差異很大的詞彙 12/26 04:36
推 GaryMatthews: 水道水唄 12/26 04:36
→ harry901: PS. 不是直翻 自來水的台語 12/26 04:37
推 liaon98: 刺波是野莓 不是草莓 這詞比Ichigo更早 12/26 04:37
→ harry901: 靠 馬上有人答對XD 鄉民有救了 台語有救了 12/26 04:37
→ liaon98: 另外百香果也有本土詞: 雞卵果 不一定要講日文 12/26 04:38
→ klarc: 這樣唸起來很像雞蛋糕 12/26 04:39
推 KangSuat: 自來水是水道水(tsui2-to7-tsui2)沒錯 12/26 04:41
推 Cocochia: 水道水不是日文嗎?@@。而且水道頭其實是水道尾啊! 12/26 04:43
→ KangSuat: 對供水來源是尾,但又像一個頭吐出水來 12/26 04:45
→ Cocochia: 水龍頭其實是水道最末端,所以應該是水道尾吧! @@ 水道 12/26 04:45
→ Cocochia: 頭應該是自來水廠出水口。 XD 12/26 04:45
→ KangSuat: 海尾、海口、海跤也都是指濱海地區 12/26 04:47
→ KangSuat: 台南安平六個社有海頭社,靠臺江內海 12/26 04:53
推 shouraku: 包的餡 台語的ㄤ 12/26 04:55
→ shouraku: 就是日語 12/26 04:55
→ shouraku: 車輪餅 北部受日本影響深 老一輩仍講 太閣饅頭 12/26 04:57
→ shouraku: Taigomanju~ 12/26 04:57
推 CCNK: 鯨魚也是ㄤ 12/26 05:00
推 KangSuat: 豆"餡":ann 鯨魚→海"翁":ang 12/26 05:02
推 yam1: 還有一類用日文漢字但是發台語音 像病院 注射 口座 12/26 05:03
推 toro388: 餡的台語比較像ㄚ,加上重鼻音 12/26 05:03
推 CCNK: 餡比較接近夜的台語 12/26 05:03
推 TheArrow: 可是自來水我也聽過「著來ㄓㄨㄧ」噎 12/26 05:07
推 CCNK: 那是直翻啊 12/26 05:08
推 leamaSTC: 餡很明顯是日文來的啊... 12/26 06:33
推 bankauditor: raido. 拉雞歐~ 12/26 08:06
推 lhlt: 草莓,台語:草仔莓(tshau-a-mui),紅脣果(ang-tun-ko).... 12/26 08:11
推 sanshin: ! 謝謝h大 12/26 09:04
推 Khadgar: 想到一個: 飛行機, 日語念台語音 12/26 09:24