精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
難得有記者關心台語用字問題,在PTT被噓成這樣, 看在本魯眼裡實在痛心,以下,我不以批評語氣討論現今狀況, 畢竟,我是真心希望這些觀念能夠讓一些人認識。一點點人也好。 -- 正字怎麼來? 有讀過民國初年的白話文作品就知道, 看到「麻」、「罷」時,可以依著發音,猜出是「嗎」、「吧」的意思。 而「妳」、「她」更是白話文學才產生的新字。 這證明了,我們今日所使用的國語(華語)正字,是約定成俗,或修訂出來的。 修訂的工作由政府執行。我國有「國語推行委員會」負責修訂、 而中國是「國家語言文字工作委員會」。歷史上也有秦統一文字、中共頒布簡化字、 日本頒布新字體等過去。 原新聞中的「教育部」,即是指「教育部國語推行委員會」。 除了「國語」,其已開始著手整理「臺灣閩南語」、「臺灣客家語」的用字, 唯許多用字處爭議階段,故以「建議用字」表委婉。 政府的力量,總比百家爭鳴來得鏗鏘。 「你敢有聽着咱的歌」也是依著教育部公布的建議用字寫成, 連拼音都是教育部公布的「臺灣閩南語羅馬字拼音方案」, 而不是民間曾出現過的其他拼音、甚至不是具有歷史地位的「白話字」。*註 縱使「國語」辭典明訂各個正字與異體字, 但依然會隨著研考發現、時代變遷,而修訂讀音、寫法, 新聞很常以這些變更作為題材。 其他語言也會如此變動,只要他還是現存的「活語言」。 總之,國語、台語都一樣,需要被「修訂」才有用字的共識。 -- 正字看不懂? 那倒未必。 如果能夠正確使用文字(口語除外),與各個不同母語的漢字使用者皆能溝通。 你今日中晝頓有食飽無? 貌似文言文的,他是句你我都會講的台語,意思是「你今天的午餐有吃飽嗎?」。 反而「哩ㄍㄧㄣ李ㄉㄩㄥ到等舞甲罷某?」要念出來後才能揣測其意涵, 完全失去漢字「形義」的作用,僅剩下大家肯定覺得很蠢的「漢語拼音化」的功能。 (拼音化的意思是: 你 今天 的 午餐 有 吃 飽 嗎? ni jintian de wucan you chi bao ma?) -- 借字(替用字)、造字 台語是近年才開始有官方單位修訂,故借字與造字,給人的觀感是「正確性不足」。 如第一段提及,國語已修訂百年,現代人自然會把借字與造字認同為「正確的」。 借字與造字就真的是「沒學看不懂」了,其也是台語用字爭論的焦點。 (話說到這,其實「正字」也只是古人造字罷了) 舉例:台語的你、我、他是複數時,會加入n音結尾。 如:你li + n = 恁lin (你們) 我gua + n = 阮guan (我們) 伊i + n = 亻因in (他們) 其中,恁、阮皆是使用已久的借字,教育部「順應民意」納入字典。 而實在找不到語意不衝突、字音又沾得上邊的字時,就造了如「亻因」這個字。 這字已經送交Unicode,在Windows8中可顯示出來。(U+2A736) -- *註: 維基百科閩南語版 http://zh-min-nan.wikipedia.org/ -- 政府訂定台語用字的用意,在於讓民間使用、讓「文字」真正可以溝通。 (口語即是大家都會講的) 雖然全球化的因素,台語要蛻變為成熟的台文,幾乎是難上加難。 但至少還有這麼一群人,默默為了自己從小講的語言努力, 即使世界上沒有人會講台語了,還留著這麼一本字典,可以對照著當時記錄下來的文字, 模擬「古人」(我們)的講話樣貌。 -- 補充: 日本人還在用的「尻川」、「膣」, 就是大家常打的「卡稱」(屁股)、「機(機掰)」(女性陰部)。 其正字是「尻川」與「膣屄」。 -- 感謝看完的人,在此深深感謝您成為那「一點點」我抱著希望的對象。 願您有緣成為「台語真的有字啦!」的發聲者。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.61.141
tcurichel:頭推 10/02 21:52
realmask:該推 10/02 21:53
papaganono:good job 10/02 21:53
ckpioneer:  10/02 21:54
medama:推 10/02 21:54
Arminius:推 10/02 21:55
pitalvlu:推你的認真 10/02 21:56
tiuseensii::-) 10/02 21:57
dcoog7880:推 10/02 21:58
griff:tsian5-pue3!! bo5-sak4 bue7-sai2!! 10/02 21:58
tiuseensii:鄉民很多觀念也是我近十年前的想法,很多事沒有表面看 10/02 21:59
tiuseensii:來的簡單 10/02 22:00
griff:POJ的歷史是比注音符號還要早喔! 10/02 22:00
dotZu:good 10/02 22:02
zzziiii:推!!! 10/02 22:02
kentlight:griff是在說"前輩!! 不推不行!!" 嗎?@@ 10/02 22:03
realmask:應該要求記者在使用台語字時 要先查閱教育部編的字典 10/02 22:03
dondothat:教育部在婊總統嗎 10/02 22:04
realmask:隨便打個注音文或是隨便抓個自認為音近的字 非常不尊重 10/02 22:04
griff:@kentlight: 無錯! 10/02 22:04
kentlight:其實中文的每個字,都能用閩南語發音吧?要訂定的是口語 10/02 22:06
kentlight:上的用詞,還有日語混入的用詞等等 10/02 22:07
griff:漢字大多數也都可以用日文發音阿。漢字是東亞文化圈資產。 10/02 22:09
kaoru1992:謝謝 10/02 22:09
griff:只是漢字拿來當台文的時候,不曉得為什麼就一堆人反。 10/02 22:09
realmask:好像連韓文跟越南文也可以 漢字最厲害的就是這點 10/02 22:10
realmask:我覺得是政治 台獨派的學者想跟中國切割 連帶漢字也想切 10/02 22:11
bingchang:我看完了~ 10/02 22:11
griff:只是現在越南和韓國都走向去漢字化要走去中國化的路了 10/02 22:11
realmask:統派的希望矮化成方言 所以會主張無字 10/02 22:12
griff:可惜的是,偏偏漢字就是可以連方言都對應,看看粵語 10/02 22:13
griff:只是粵語粵文他們走出自己的路了。 10/02 22:13
iopbnm014:還記得國中老師強力洗腦說台語沒字所以應該消失 10/02 22:13
oldsam:你 → 汝 10/02 22:16
faxy:你今日中晝"頓"有食飽無? 台語發音呢不見了 10/02 22:26
感謝提醒,已修正
mkiWang:說方言沒字那是沒有常識跟統不統派無關 10/02 22:27
CN091118:@O@ 10/02 22:27
-- 打一打都忘了一句重要的話要說 修訂用字,特別是對常用的連音字訂定替用字, 對於唱歌是很有幫助的。這樣就可以方便跟著唱, 就不用邊唱歌,還要邊看著國語,想著怎麼翻譯成台語。 台語用字,只要跟著聽幾次歌,就像學看簡體字一樣容易。 在這附上我前幾天打的,《金罵沒ㄤ》的歌詞: http://twlyr.blogspot.tw/2013/09/tsit-ma-bo-ang.html  (無廣告) 歡迎指教 ※ 編輯: huanahue 來自: 220.133.61.141 (10/02 22:35)
summerleaves:推推 10/02 22:29
jtseng1126:推 10/02 22:45
jting1981:推 10/02 23:23
cloudwolf:不推不行啊~~~~ 10/02 23:37
patato2:有看有推 10/03 00:31
goddora:推 10/03 00:35
johtom811113:推 10/03 00:36
nightstory:日文為尻非尻川 10/03 00:37
Dulcia: 10/03 00:41
heroe:推字幕 10/03 00:48
CILOHAKROW:推推推 想學跟想教台語這篇真的幫助很多 10/03 01:10
s9341097: 10/03 07:56
trombone: 10/03 09:24
NagoyaOsaka:你今日中晝頓有食飽無 10/03 14:15
DM1984:推 10/03 14:19
princess73:給你推推 10/03 14:27
elle: 10/03 14:32
DJaV:push 10/03 14:36
jbmm:推 10/03 15:11