精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《schizophrena (你很記者你很腦殘)》之銘言: : 有個一問題要問一下 : 為什麼 連這種中文有明確詞句的字眼 : 陽性 <--> 陰性 : 在醫院都要用英文呢? : 而且 為什麼明明醫護人員都說得出中文的病名和器官 : 還是要用英文? : 有時候在醫院聽醫護人員說話都很像在聽霹靂火的李艷萍說話 : 如果用一個台灣人都聽得懂的文字來作醫院的溝通 對現在的醫生護人員有什麼影響嗎? : 如果純粹只是自尊心的影響 為什麼我們的國家沒有一個部門專門來針對科學醫學的字眼 : 作統一翻譯和字詞的工作呢? 既然~~全世界都在說中國話~~ : 字詞在台灣統一用 好像沒什麼不對 日本也有統一翻譯的部門 : 為什麼台灣不行? 阻力在哪裡? 很簡單 因為我們是用繁體中文 很多醫學專有名詞翻譯成中文就變得很長 愛滋病? 正確的名稱是 獲得性免疫缺陷綜合症或後天免疫缺乏症候群 英文 Acquired Immune Deficiency Syndrome 簡稱aids 單是你寫病歷 別說英文縮寫了 英文寫的還比中文快 再來有很多東西不是一般民眾可以想像得到的 啊我就是咳嗽 流鼻水 一定是感冒 不就是get cold 何必寫一大串英文 妳咳嗽 妳流鼻水 就不代表你感冒 或許是氣管發炎 過敏 破傷風 就連感冒還有分流行性感冒Influenza 跟普通感冒傷風 cold 不是你想像的那麼簡單 最後還要提到的是共通語言的問題 各地的對病狀都翻譯都不一樣 但是最主要的文獻 最原始的語言都是英文 事後發生問題 用英文直接去查不是更快嗎? 以上的事情都很簡單 就是改用簡體中文 這樣醫生就可以用中文寫病歷了 -- 「大師」這個稱號讓我感到很心虛,雖然感謝你對我的賞識, 但畢竟充其量我只是「太帥」罷了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.123.71.140
kent:簡體中文能快多少? 08/28 18:44
MidoriG:弱 滾 08/28 18:44
Calcifer:都殘体了, 還能用嘛? 08/28 18:44
bob770717:對外國人來說get cold跟flu好像有些微不同? 08/28 18:44
Skabo:現在明明是打字年代 繁簡早就不能拿來牽托速度了 08/28 18:45
HornyDragon:這篇最後一段是在反諷 結果你們只在意最後一段做啥 08/28 18:45
tetani:用英文就是潮 08/28 18:45
darkmanx2:明明重點是報告沒確認 一直討論中英文幹嘛 08/28 18:46
IgotYOU:用說的跟用寫的又不一樣 愛滋病比AIDS好唸多了 08/28 18:47
HornyDragon:有人對英文過敏吧我想 08/28 18:47
TauriCrab:明明是拉丁文 08/28 18:51
lucifer666:謬論 08/28 18:51
bob770717:愛滋就是AIDS的音譯阿... 08/28 18:53
yayaorz:獲得性殺虫啊 後天 08/28 18:55
ShineShineJu:答案是 愛滋病毒的錯 顆顆了 08/28 19:03
Zickler:待會大概又會有人要戰說是正體 08/28 19:03
Zickler:匪區的中文除了字體不一樣之外 意譯也比台灣的音譯要準確 08/28 19:05
vivaqueen:中肯推 不過怎麼還是一堆人搞不清狀況? 很難懂嗎? 08/28 19:08
allnation:滿中肯的阿 08/28 19:09
icome:費文 08/28 19:20
ShineShineJu:顆顆了阿這次 整個就顆掉了 也只能關機了這次.... 08/28 19:35
anita79979:對阿, 共通的是拉丁文吧 08/28 20:49
beff5201:嗯哼? 08/28 20:56
Philcat:廢文哥 08/28 21:15
strwberry:中肯,中文怎麼查文獻! 08/28 21:26
takagimaria:反正講陽性陰性能夠正確傳達到想講的意思就對了. 08/28 22:04