→ sexobmai:整串看下來 只有心得 05/15 19:08
推 winwoeld:先補 05/15 19:09
→ w3160828:日本能 為啥台灣不能? 05/15 19:09
推 newfolder:幹嘛用支那字 要就用台文寫啊 超有骨氣的你都不知道 05/15 19:10
推 greige:倒一半不是因為原文書吧? 如果晚上有看書 不會是問題 05/15 19:10
推 ctbird:我到覺得一般敘述可以用中文,專有名詞能用英文 05/15 19:10
→ valenci:用講得比較快。倒數第二行,你蠻年經有為的。科科 05/15 19:10
→ birdy590:你連"西"醫這回事都忘了嗎? 本來就是外來的學問 05/15 19:10
推 veryugly:還沒學走就想學飛 就是我對這個政策的看法 05/15 19:11
→ birdy590:另外除非能像日本學習, 否則高等教育很難推動純母語教學 05/15 19:11
→ valenci:我搞翻譯很久了。統一....喔!google個差不多加記憶普遍的 05/15 19:11
→ birdy590:人家可是花了百年才建立起完整的純日文學術研究能力 05/15 19:11
推 willrevenge:還是用英文吧 寫中文~~一堆爛醫師都曝光了 05/15 19:12
→ valenci:有很多英文字,要找英漢還找不到的咧。google也不到 05/15 19:12
→ btpo: 那醫療糾紛會更多吧 05/15 19:12
推 tngtng:你有被害妄想症嗎 中文是易學難精 大家要學英文不是他好學 05/15 19:12
推 stberry:考試把英文廢掉吧 這樣也是崇洋媚外喔~ 05/15 19:13
→ valenci:說實在,這篇在學理上很好笑。中國是不容易的。 05/15 19:13
→ tngtng:是因為英文相對普及 溝通方便 05/15 19:13
→ valenci:就像俄羅斯也是很難的。 05/15 19:13
→ plutox:又不是只有台灣用中文,編一部島內用只是自high而已。 05/15 19:14
→ valenci:說得很好呀。如果這段聲明用在日本明治維新同期應會不錯 05/15 19:14
→ birdy590:骨氣不能解決問題, 還在地上爬的說自己應該用飛的有用嗎 05/15 19:14
→ shyangs:日本的維新成功了,中國失敗了,不意外 05/15 19:16
→ valenci:話說你的第四段真的很不懂語言學。 05/15 19:16
→ valenci:而且母語尊嚴的時機也過了。看看台、客、原住流失吧。 05/15 19:17
推 neoma:台湾南部还有很多人不识字就是因为繁体字太困难 05/15 19:17
推 cloud7515:沒看完先補血 05/15 19:17
→ birdy590:日本大量的使用外來語, 你要說它是用"日文"書寫是沒錯 05/15 19:17
→ birdy590:但是叫個普通日本人來大概也看不懂裡面寫什麼 05/15 19:17
噓 valenci:對不起,這篇顯示出你很多方面的無知。有興趣多查相關資料 05/15 19:19
→ valenci:搞笑喔。你知道為什麼在背外文?很多東西是外國來的。 05/15 19:20
噓 trinity1103:這麼好的文,怎麼沒有人要噓? 05/15 19:21
推 scaredreal:樓上才在搞笑 05/15 19:21
→ valenci:這個或許在日本維新同期會很有用吧。日本那時吸很多外來語 05/15 19:21
→ veryugly:原po太天真+1 05/15 19:21
推 Inhotep:我個人倒是覺得20年內中文都不會變成強勢語言 05/15 19:21
噓 deepdish:寫程式用中文寫你會哭的 做事情要用有效率的方法懂嗎? 05/15 19:21
→ valenci:而且是不限英文的。 05/15 19:21
→ scaredreal:科學不用母語永遠就是跟屁蟲 05/15 19:21
→ cooltyus:我寫中文超慢的..改成寫中文我會哭...orz 05/15 19:21
→ Inhotep:因為一個語言會變成第一通用語言除了使用人數外還有更多 05/15 19:22
→ scaredreal:你憑甚麼比母語是英文的人還懂英文? 05/15 19:22
→ birdy590:"科學不用母語永遠就是跟屁蟲"這觀念完全錯誤 05/15 19:22
→ valenci:母語。你怎麼能忘了非國語。科科。實用不足不學台語了。 05/15 19:22
推 jagdzaku:所以這時候就不要和國際接軌,不要學英文了? 05/15 19:22
→ birdy590:語言只是載體而已 重要的是上面裝載的東西 05/15 19:22
→ Inhotep:原因,要改也不會在20年內全部改過來... 05/15 19:22
→ scaredreal:語言只是載體? 真是闢劃 05/15 19:22
→ birdy590:即使是日本也不是全面日文化, 那些外來語都不能算是日文 05/15 19:23
→ scaredreal:誰跟你說語言只是載體? 05/15 19:23
→ veryugly:麻煩下次教授拿paper給你時 讀完之外順便翻成中文 05/15 19:23
推 cooltyus:之前日本福岡大學教授來上課也講英文耶~~~XD 05/15 19:23
→ neoma:那些外來語已經被吸收成日語了 05/15 19:24
→ birdy590:語言本來就只是載體, 通通換成母語就可以超英趕美了? 05/15 19:24
→ shyangs:02年諾貝爾化學獎田中耕一原始研究是日文。中文做不到,科 05/15 19:24
→ birdy590:這種義和團式的觀念不要拿出來讓人笑 05/15 19:24
推 valenci:還不如說多語才是王道。 05/15 19:24
→ scaredreal:不換沒機會 換了有機會 有機會步一定會馬上實現 05/15 19:24
→ scaredreal:邏輯白痴 05/15 19:24
→ birdy590:"不換沒機會 換了有機會"這是你自己講的 毫無根據 05/15 19:25
→ scaredreal:還外來語不算日文勒 那邏輯 是不是中文? 05/15 19:25
推 alovefan:實在太中肯 推 05/15 19:25
→ valenci:倒數第二段。去好好了解日本、台灣翻譯界的差異吧。 05/15 19:25
→ birdy590:外來語本來就不算日文, 你拿去問個路人看有多少人會懂 05/15 19:26
→ scaredreal:[邏輯]這種外來語算不算中文 你說說看阿 05/15 19:26
推 aaee:據說歪國什麼都好 05/15 19:27
→ scaredreal:找你的邏輯 現代中文都不是中文了 可笑 05/15 19:27
→ valenci:承認吧。英文是超級大載體。 05/15 19:27
→ valenci:台灣沒本錢搞這種大規模好翻譯。 05/15 19:27
→ birdy590:只拿一個名詞能證明什麼? 當你有成千上萬個名詞都這樣搞 05/15 19:27
→ scaredreal:日文可以 中文不行 什麼道理? 05/15 19:27
→ birdy590:就會出現比日本更糟糕的狀況... 人家畢竟是拼音文字 05/15 19:28
→ scaredreal:外來語名詞一堆 你不知道罷了 05/15 19:28
→ valenci:而且在經商時英文就算怎麼爛在很多地方也是大載體。 05/15 19:28
→ birdy590:而且以日本近年來的狀況, 採音譯捨意譯的情形是愈來愈多 05/15 19:28
→ scaredreal:「雷射光」 算不算中文 05/15 19:28
→ valenci:去了解台灣翻譯界好嗎? 05/15 19:29
→ scaredreal:外來語一堆 你以為只有幾個例子喔 05/15 19:29
→ birdy590:有些本來兩者皆有的, 現在主要在使用的都變成音譯為主 05/15 19:29
→ scaredreal:普朗克常數 黑洞 超新星 是不是中文 回答我阿 05/15 19:30
→ valenci:第四段是昧於現實。俄羅斯人也很想這麼講吧。科科 05/15 19:30
→ birdy590:請弄清楚這種都是意譯喔 少量名詞這樣搞並不難 05/15 19:30
→ scaredreal:少量? 阿是有多少? 毫無根據嘛 05/15 19:31
→ valenci:老美有種來學我們六格變化啦!科科 05/15 19:31
→ shyangs:紅不讓這什麼鬼音譯,可是台灣人應該都懂 05/15 19:31
→ birdy590:現在的問題都是"還沒有統一譯名的名詞" 05/15 19:31
→ scaredreal:連 便當 都是外來語 你還要狡辯嗎 05/15 19:31
→ valenci:那是你熟悉了外來。 05/15 19:31
→ valenci:就跟你說,我翻譯哈佛經濟評論常找不到有英漢要查線上英英 05/15 19:32
→ birdy590:還是在倒因為果嘛, 現在可以是因為還只是少量引進 05/15 19:32
→ scaredreal:明明外來語就充斥在生活中 還少量勒 05/15 19:33
→ birdy590:幾百個常用詞收進來沒問題, 上萬甚至十萬條的時候看誰懂 05/15 19:33
→ valenci:然後理解英文解釋再創一個中譯法(當然是權宜未統一) 05/15 19:33
→ scaredreal:那幾百萬個英語 又有誰懂啦? 05/15 19:33
→ shyangs:科學、經濟、政治這些領域應該算非常大量了 05/15 19:33
→ birdy590:到最後就會變成日本的現狀 -- 一般日本人看不懂的日文 05/15 19:33
→ valenci:scar不懂日文就..........還是不要根日文比。 05/15 19:33
→ valenci:日本魚學名一堆○○○○ 05/15 19:33
→ birdy590:這根本不奇怪, 美國人看不懂的英文很怪嗎? 05/15 19:34
→ scaredreal:一般日本人看不懂 所以呢? 結論是日本還是比較進步 05/15 19:34
→ birdy590:所以你的目標就變的很奇怪, 弄一堆台灣人看不懂的中譯 05/15 19:34
噓 trinity1103:怪了~ 這種義和團式的言論,怎麼這個年代還有? 05/15 19:34
→ scaredreal:那堆專有名詞 美國民眾又有幾個懂了? 05/15 19:35
→ birdy590:有用嗎? 日本人的根基打的可深了, 誰說只是都用母語就行 05/15 19:35
→ valenci:這篇的論點實在是....唉。要不要換成以台語來看? 05/15 19:35
→ scaredreal:你講話毫無邏輯 05/15 19:35
→ trinity1103:要讀翻譯本,也得有人有能力幫你翻譯 05/15 19:35
→ valenci:如果是,日本明治維新那時,搞不好比較好搞。 05/15 19:35
→ scaredreal:用一般民眾懂不懂當標準 實在可笑 05/15 19:35
→ birdy590:邏輯清楚的很, 現在全世界最成功的例子也就只有日本 05/15 19:35
→ scaredreal:拿詩經給你念 正統中文 你懂嗎? 05/15 19:36
→ valenci:說難聽一點,國人那種翻譯沒幾錢的,看得包準你吐血。 05/15 19:36
→ birdy590:日本也是採用大量的音譯來解決這種問題, 但中文並不合適 05/15 19:36
推 shyangs:台語連文字都沒幾個人在寫<<成不了主流語言,中文有機會 05/15 19:36
→ valenci:大學就看過「人類學某經典書」譯本。他○的全中文但看不懂 05/15 19:36
→ birdy590:每次看到那種通篇都是中文音譯名詞的文章還不如看英文 05/15 19:37
→ trinity1103:現行所有科學的基礎,都不在"中國" 05/15 19:37
→ valenci:為什麼呢?人類學繁中賣得了幾本?省錢。找非專業的亂翻 05/15 19:37
→ trinity1103:只憑著"喜歡中文"這種破爛理由就想翻盤? 未免太天真 05/15 19:37
→ valenci:就算本科翻譯的,告訴你,很多專業名詞會翻。有句子就不會 05/15 19:38
→ valenci:上次幫某大學教研所朋友審議作業,很多人把英文句義搞錯。 05/15 19:39
→ birdy590:再講白一點, 學問愈往高深處翻譯名詞就愈沒有意義 05/15 19:39
→ valenci:而且這種專門東西在台灣是荒漠,幼教、多元智能用詞很... 05/15 19:40
→ birdy590:因為這些東西中文裡根本沒有, 勉強翻譯出來也不會變成有 05/15 19:40
推 valenci:更不要說工程,程式用語(這東西我看到會昏。不接) 05/15 19:42
→ birdy590:像"邏輯"寫出來還可以懂, "謂詞邏輯" "模態邏輯"呢 05/15 19:42
→ birdy590:連我這個學過的人都不懂, 一開始只學中文譯名不是問題 05/15 19:43
→ birdy590:但是學問愈到高深, 總有一天會變成要以英文教材為主 05/15 19:44
推 scaredreal:那你打英文出來 有有誰懂了? 05/15 19:44
→ scaredreal:還是你第一次看到英文原名 你就懂了? 05/15 19:44
→ scaredreal:懂不懂根本不是中英文 是你有沒學 05/15 19:45
→ birdy590:還是把因果關係故意顛倒, 很難翻譯是因為中文裡無此觀念 05/15 19:45
→ valenci:英文可以查英英專業,翻中是藝術也怕人看不懂後括加英文。 05/15 19:45
→ birdy590:勉強翻出來當然是可以, 但是總有一天會碰到語言的問題 05/15 19:46
推 a1121210:中文書大多也是原文翻譯...有原創的大師嗎? 05/15 19:46
→ valenci:所以需要第一手的較新的都找外文。日本需要的也是。 05/15 19:46
→ birdy590:如果該領域的 paper 絕大多數都是英文, 名詞翻譯就無意義 05/15 19:47
→ valenci:話說突然想到物理學的弦論。不知中文易還英文易。科 05/15 19:47
→ birdy590:日本那種音譯法是個辦法, 中文類比應該是直接寫原文名詞 05/15 19:48
噓 tknetlll:好長的心得 05/15 19:48
推 shyangs:徐光啟當初不翻譯幾何原本,我們大概從國中開始讀原文書 05/15 19:48
→ birdy590:這種作法在學術界很常見, 就算有中譯名詞也要加括號 05/15 19:48
→ shyangs:從國中開始讀原文書是有比較強嗎 05/15 19:48
→ trinity1103:某人不要再狡辯了,前提就是要先有人去學英文,才能教 05/15 19:49
→ shyangs:既然有人學了,為什麼要後輩浪費光陰再重複一次迴圈 05/15 19:50
→ shyangs:學過的前輩,徐光啟,翻譯過,不勢能造福後人嗎 05/15 19:50
推 scaredreal:birdy590還真是愛狡辯耶 05/15 19:53
→ scaredreal:那我問你 霍爾效應 英文Hall effect 05/15 19:54
→ scaredreal:英文€直接拿人名當名字 是有什麼鬼觀念 滿嘴屁話 05/15 19:54
→ scaredreal:康普吞散射的觀念又在哪? 05/15 19:55
推 valenci:客家人說的那句,也不就是說說好嗎?看看現在客二、三代 05/15 19:56
推 scaredreal:樓上你也回答我阿 05/15 19:57
→ valenci:雖然我不是指中繁會死,但客、閩、原住差不多了 05/15 19:57
→ Niacin:科學中文化理想高遠,問題是台灣太小,沒有足夠人力/市場實現 05/15 19:57
→ valenci:說老實話,中國在這方面,之前文史哲的簡體不錯的樣子 05/15 19:59
→ Niacin:國父說過,我們解決問題,一定要根據事實,不能單憑學理 05/15 20:00
→ valenci:但他們的用語也不同。 05/15 20:00
→ Niacin:scaredreal你的理論大致無誤,只是不太可能實現 05/15 20:01
→ valenci:可以實行呀。代價問題。 05/15 20:05
→ valenci:所以我之前說,希望大亂時我健康沒有大礙。 05/15 20:09
→ valenci:人力都夠吃緊了,實行會亂個至少十年,如果會明年就開始 05/15 20:10
→ valenci:說實在的,連什麼時候開始都是問題,聽過太多亂開支票了 05/15 20:10
噓 jamesch:很多病名藥名的英文縮寫都方便多了,改中文是要怎麼改? 05/15 20:45
推 j73596:已經習慣不學英文不行的人 當然連去想怎麼改的能力都沒有 05/15 20:48
推 Rhymer:忘了那個數學家說的:數學若要在德國生根,書必須用德文寫 05/15 20:48
→ birdy590:講數學是最沒意義的, 到最後都在玩符號連語言都可以省了 05/15 21:00
→ birdy590:scaredreal 還在名詞翻譯上打轉? 名詞只是開端解釋怎麼辦 05/15 21:00
→ birdy590:既然是"專有名詞", 往往在類似的用語間會有微妙的差異 05/15 21:01
→ birdy590:當然你會說可以一一給予標準譯名, 但是到頭來還是閃不了 05/15 21:01
噓 jamesch:沒學好英文才真沒有能力改好嗎!還不學英文不行咧 05/15 21:34
推 Rhymer:大哥,您不是認真的吧!數學不用語言只用符號,是給電腦看的吧 05/15 21:34
噓 jamesch:要改中文還要再變縮寫,只會更不倫不類,病人也還是不懂 05/15 21:36
→ jamesch:真的需要中文的,是病人看得懂的描述,其他改了根本沒意義 05/15 21:38
推 jamesch:有些東西可以改中文,有些改了只會更麻煩而已。推回來 05/15 21:41
噓 scsnake:井底之__ 05/15 21:44
推 annitinar:心得文 不過還是推 05/15 22:30
推 tonometer:大推 日本就是這樣玩的 也玩出好幾個諾貝爾獎 05/15 22:45
→ starshine:人家歪國人是有花這麼多時間在學不屬於他們的語言嗎? 有 05/16 00:54
噓 pisceslove:連語言也要搞民族主義 05/16 05:01