→ roads:不對,光看上一篇甲磺酸的例子就知道,光病患要記就差很多 05/15 18:19
推 joe2:醫師解釋要浪費多少時間? 乾脆開班講解好了 05/15 18:19
→ roads:不是每個人都看得懂英文的 05/15 18:19
→ biblio:你不過提出其他配套,只是更點出中文化的優點罷了 05/15 18:21
推 kaeyin:誰來說明一下 甲磺酸~~ 05/15 18:21
推 sheepin:別想太多,醫師講太多話會被嫌囉嗦,鄉民還沒到生病的年紀 05/15 18:21
推 pipiball:我倒是很懷疑專有名詞用中文去google可以得到幾筆解答 05/15 18:22
推 octobird:前面我都問了,美國病人看病歷上頭寫的都是他們母語耶= = 05/15 18:22
→ sexobmai:去其魔知識家問就好了阿 05/15 18:22
→ sheepin:支持中文化,不過中文化前要先統一譯名啦 05/15 18:22
→ biblio:好比國中健教學過疝氣,病歷寫疝氣至少就知道大概怎麼回事 05/15 18:23
推 shyangs:甲磺酸,就甲基磺酸CH3SO2OH,高中化學沒學過嗎 05/15 18:23
推 yuanruo:正常字中文和英文 都丟到網路查 有差到那邊嗎O_O? 05/15 18:23
→ octobird:十年前要是有GOOGLE,能查的資料也不多= =a 網頁資料的累 05/15 18:23
推 thirdlittle:以medstudent 16078為例 請問沒有比較清楚嗎? 05/15 18:23
→ erilu:可以建立中文的系統(當然要訂法律)醫生寫英文 但是藥單上要 05/15 18:23
推 lifegetter:在美國醫囑衛教是醫療中很重要的一環,所以醫療也貴 05/15 18:23
→ sheepin:去奇摩知識家問病情,跟去進舞團找男友一樣危險吧? 05/15 18:24
→ octobird:積非一蹴可即呀 05/15 18:24
→ erilu:有中文 這樣不就兩全其美了嗎? 臺灣真的有很多東西都太停滯 05/15 18:24
推 pipiball:推sheepin 05/15 18:24
→ erilu:是該有些做為的時候了吧 在被河蟹之前 因為之後就沒差了 05/15 18:25
推 yuanruo:現在很多藥單上藥名不都有中文 副作用也都用中文寫吧 05/15 18:26
→ erilu:那已經有藥名就表示已經建立此系統 那醫生寫中文不能的原因? 05/15 18:27
推 Crazyfire:有中文比較好 雖然很冷僻 但只要常用 就會慢慢被瞭解的 05/15 18:29
推 sheepin:ptt的id也趕快改成中文吧,論壇都早就建立此系統了 05/15 18:29
→ Crazyfire:醫生仍照習慣用英文開藥 但領藥的藥單是中文給使用者 05/15 18:30
→ yuanruo:病歷主要是給醫生診斷用的 主要是他看的懂阿 就算有啥糾紛 05/15 18:31
→ erilu:所以真正的重點到底是不要醫生寫中文還是不要建立中文藥名系 05/15 18:32
→ yuanruo:要調病歷 中文鬼畫符專有名詞跟英文鬼畫符專有名詞差在那? 05/15 18:32
→ erilu:統? 因為建立統一規範的中文譯名藥名系統 應該很需要吧? 05/15 18:33
→ yuanruo:原文是在講病理和醫學專有名詞中文化吧 05/15 18:36
→ yuanruo: 歷 05/15 18:36
推 YAHO0:以後病歷會變 A: Herpes zoster / 帶狀皰診 / 皮蛇 05/15 18:36
→ jyhchyang:男也好 女也好 還不趕快擺兩桌恭喜他們 05/15 18:37
→ jyhchyang:推錯惹 orz... 05/15 18:37
→ erilu:我是指整個討論串啦~ 感覺上好像後面就都偏掉了? 05/15 18:40
→ whiteluna:樓樓上的推文我看到笑出來XD 05/15 18:42
推 BG666:醫生:這個病人有神經病 05/15 18:44
→ douge:又說講解病患根本聽不懂 又說病人要聽講解 ... 05/15 22:23