精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ko86600173 (聽ココロ淚腺崩壞中)》之銘言: : ※ 引述《DrBear (波波學歷要認證)》之銘言: : 講簡單一點啦,中不中文化根本不是重點! : 今天你病名、症狀、藥物、治療方法全中文化 : 病人看不看的懂? : 學英文常會笑說:英文26個字母我都懂,湊在一起就看不懂。 : 那今天病歷全中文化不也一樣? : 隨便拿藥物來說好了 : 今天病人拿到一份上面藥物寫著:「甲磺酸委普西咚三水化物」的東西 : 病人看不看的懂? : 對阿,甲磺酸委普西咚三水化物這幾個字一個一個拆開都知道是什麼意思 : 合在一起有人知道嗎? : 所以這不是要不要中文化的問題 : 是醫師自己知不知道寫了什麼? : 對於這專有名詞要如何向病人解釋? : 病人問起的話要如何以通俗的方法解釋? : 這才是真正該注意的事情! 病歷打成中文病患就會比較瞭解自己的疾病 恐怕有點"想當然耳" Google等等雖然好 但是要用到真正可以跟醫生"討論" 恐怕還是需要真正廿通 ...... 有沒有發現當您唸通的時候專業的英文就是很重要的 簡單說明 病歷中文化還不如 多請醫院做"中文的衛教宣傳單"來的有用又正確 不信哪位仁兄敢說看了"急性呼吸窘迫症" 上網google一下就會很懂得? 趕快去跟醫生討論一下(贛我自己也是被電的) 所以一切的問題還是回到台灣的醫療制度上 事實上幫助病人理解的絕對不是中文病歷 (要是醫師有時間 衛教做的好你會不知道你的病名嗎?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.105.44
roads:不對,光看上一篇甲磺酸的例子就知道,光病患要記就差很多 05/15 18:19
joe2:醫師解釋要浪費多少時間? 乾脆開班講解好了 05/15 18:19
roads:不是每個人都看得懂英文的 05/15 18:19
biblio:你不過提出其他配套,只是更點出中文化的優點罷了 05/15 18:21
kaeyin:誰來說明一下 甲磺酸~~ 05/15 18:21
sheepin:別想太多,醫師講太多話會被嫌囉嗦,鄉民還沒到生病的年紀 05/15 18:21
pipiball:我倒是很懷疑專有名詞用中文去google可以得到幾筆解答 05/15 18:22
octobird:前面我都問了,美國病人看病歷上頭寫的都是他們母語耶= = 05/15 18:22
sexobmai:去其魔知識家問就好了阿 05/15 18:22
sheepin:支持中文化,不過中文化前要先統一譯名啦 05/15 18:22
biblio:好比國中健教學過疝氣,病歷寫疝氣至少就知道大概怎麼回事 05/15 18:23
shyangs:甲磺酸,就甲基磺酸CH3SO2OH,高中化學沒學過嗎 05/15 18:23
yuanruo:正常字中文和英文 都丟到網路查 有差到那邊嗎O_O? 05/15 18:23
octobird:十年前要是有GOOGLE,能查的資料也不多= =a 網頁資料的累 05/15 18:23
thirdlittle:以medstudent 16078為例 請問沒有比較清楚嗎? 05/15 18:23
erilu:可以建立中文的系統(當然要訂法律)醫生寫英文 但是藥單上要 05/15 18:23
lifegetter:在美國醫囑衛教是醫療中很重要的一環,所以醫療也貴 05/15 18:23
sheepin:去奇摩知識家問病情,跟去進舞團找男友一樣危險吧? 05/15 18:24
octobird:積非一蹴可即呀 05/15 18:24
erilu:有中文 這樣不就兩全其美了嗎? 臺灣真的有很多東西都太停滯 05/15 18:24
Atzivan:去英文的 http://answers.yahoo.com/ 05/15 18:24
pipiball:推sheepin 05/15 18:24
erilu:是該有些做為的時候了吧 在被河蟹之前 因為之後就沒差了 05/15 18:25
yuanruo:現在很多藥單上藥名不都有中文 副作用也都用中文寫吧 05/15 18:26
erilu:那已經有藥名就表示已經建立此系統 那醫生寫中文不能的原因? 05/15 18:27
Crazyfire:有中文比較好 雖然很冷僻 但只要常用 就會慢慢被瞭解的 05/15 18:29
sheepin:ptt的id也趕快改成中文吧,論壇都早就建立此系統了 05/15 18:29
Crazyfire:醫生仍照習慣用英文開藥 但領藥的藥單是中文給使用者 05/15 18:30
yuanruo:病歷主要是給醫生診斷用的 主要是他看的懂阿 就算有啥糾紛 05/15 18:31
erilu:所以真正的重點到底是不要醫生寫中文還是不要建立中文藥名系 05/15 18:32
yuanruo:要調病歷 中文鬼畫符專有名詞跟英文鬼畫符專有名詞差在那? 05/15 18:32
erilu:統? 因為建立統一規範的中文譯名藥名系統 應該很需要吧? 05/15 18:33
yuanruo:原文是在講病理和醫學專有名詞中文化吧 05/15 18:36
yuanruo: 歷 05/15 18:36
YAHO0:以後病歷會變 A: Herpes zoster / 帶狀皰診 / 皮蛇 05/15 18:36
jyhchyang:男也好 女也好 還不趕快擺兩桌恭喜他們 05/15 18:37
jyhchyang:推錯惹 orz... 05/15 18:37
erilu:我是指整個討論串啦~ 感覺上好像後面就都偏掉了? 05/15 18:40
whiteluna:樓樓上的推文我看到笑出來XD 05/15 18:42
BG666:醫生:這個病人有神經病 05/15 18:44
douge:又說講解病患根本聽不懂 又說病人要聽講解 ... 05/15 22:23