噓 philip1205:有八卦嗎 05/15 09:26
推 pm2001:那表示你英文打太慢了 05/15 09:26
推 HSNUism:英打太慢+1 05/15 09:28
推 dans:好丟臉 05/15 09:30
推 enunion:建議統一專有名詞中譯 給病患查詢用 但醫生還是寫英文 05/15 09:31
→ heerozero01:我英打比中打快= =" 05/15 09:32
推 F272:樓上的建議很好~醫院可以考慮建立資料庫或諮詢網路 05/15 09:32
推 MachineGun:單字不熟英打就會慢 05/15 09:33
→ roxinnccu:當然啦,我看我英打速度也沒比我看的那個醫生慢到哪去, 05/15 09:33
推 neowu:北榮有設醫學辭典啊,但是問題是英文翻譯成中文還是看不懂 05/15 09:33
推 kaod:乩童畫符也不會想讓信徒看懂啊! 05/15 09:33
→ roxinnccu:但跟打論文時一天key兩萬多字的速度比是慢了很多XDDD 05/15 09:33
噓 PPPGGG:==========結果這串討論串都不是醫生or相關學生回的======= 05/15 09:34
→ roxinnccu:重點是,在我看的懂得範圍內事實上所謂英文病例多半是 05/15 09:34
推 brillante:專有名詞翻譯成中文其實沒啥意義,因為民眾還是看不懂:p 05/15 09:34
→ roxinnccu:把我講的症狀翻成英文,...這真的很有必要嗎? 05/15 09:34
推 F272:避免筆誤 很多醫院把NOTE朝電腦化發展了 05/15 09:34
→ brillante:而英文句子其實大部分也都是簡寫,很多可能還文法錯誤 05/15 09:35
→ brillante:台灣的情況跟日本不同,日本是拼音文字。 05/15 09:35
→ brillante:況且現在都電腦化了,其實點一點病歷就完成了。 05/15 09:35
推 neoma:判決書起訴書那種中文是什麼鬼? 05/15 09:36
→ brillante:這個提議在十年前或許有討論空間,雖則那還要牽涉養成與 05/15 09:36
→ brillante:教科書翻譯問題。但現在討論這個實在沒什麼實益。 05/15 09:36
→ FlyinDeath:英文病例其實裡面都是用很簡單的英文來寫 我常常偷看XD 05/15 09:40
→ sjory:你看不懂罷了 05/15 09:40
→ neowu:我覺得也不用改了啦,被大陸統一或入侵的時候就會自動改過去 05/15 09:41
噓 kohsuen:是你英打太慢了 as for這兩個字翻不成中文嗎? 05/15 09:43
→ roxinnccu:幹,說的也是XD 05/15 09:46
→ roxinnccu:所以你知道我說的英文病歷裡充滿一般用語的狀況了嗎XDD 05/15 09:46
推 edwinn:中打比英打快 這太好笑了 05/15 09:48
→ welly0923:不過我覺得與其用中文.倒不如由政府主導將所有相關名稱 05/15 09:48
→ welly0923:正式訂定譯名並做詳細解釋讓民眾查.比用直接中文好很多. 05/15 09:50
→ neowu:你覺得會去查的人有多少..就算會用網路的,還是一堆人在非專 05/15 09:51
→ neowu:業論壇(知識+)問卦求籤 05/15 09:51
→ welly0923:不過我覺得人民也要學會自己查資料(不管是書還是網路). 05/15 09:51
推 derayxu:我比較討厭醫生自創縮寫...查得到才有鬼~ 05/15 09:52
→ welly0923:一味的接受他人知識(還別提常常很多錯)是台灣人的通病 05/15 09:52
→ welly0923:自創縮寫這反而可以要求吧.畢竟病例是可被病人檢視的 05/15 09:53
噓 qbaow:就打字而言 英打比中打慢的確很匪夷所思 是你英打有問題 05/15 09:55
推 GN02174082:他們又不是故意製造知識落差@@,是從大學開始7年的教育 05/15 09:55
→ welly0923:不過可想而知的.用中文寫.醫生查翻譯字典時間會比看病長 05/15 09:56
→ GN02174082:環境和體制以及整個就業市場溝通語言使然吧... 05/15 09:56
→ roxinnccu:我看我的醫生把我講的中文翻成英文的確有多想幾下XDDD 05/15 09:57
噓 pluseeman:真的是打英文耶 = = 不用難道 是真的..你想像不到的世界 05/15 10:00
噓 heliex:你英打太慢了 05/15 10:07
噓 winwoeld:判決本來就是用中文寫 05/15 10:10
噓 tngtng:廢 05/15 10:24
→ ckk007:我還是不知道這串討論意義在哪裡 主題不是說病情中文化 05/15 10:26
→ ckk007:讓病人看的懂 專有名詞就看是要沿用或統一或兩者共用吧 05/15 10:27
→ ckk007:幹嘛一直討論專有名詞中文化 應該是要病例上的病情中文化吧 05/15 10:28
→ roxinnccu:我本來就說要病情中文化不是? 05/15 10:33
→ ckk007:我是說全部這串討論 鄉民們一直喇賽的點 不是指原po 抱歉XD 05/15 10:37
推 molukino:英打我也很快阿 科科 05/15 10:39
噓 jagdzaku:這和打字速度快慢無關吧 05/15 10:55
噓 mazafaka:英打慢請多練習,好嗎? 05/15 11:24
→ valenci:你根本搞錯了。英文學理上一定快過中文。 05/15 11:28
→ valenci:那是你英打太差。 05/15 11:28
噓 linamadeus:英文差的人英打當然比中打慢 05/15 11:47
噓 linamadeus:醫生要對你講的中文想一下 代表你連中文表達都有問題 05/15 11:50
噓 linamadeus:這麼會造假 小心被告偽造文書 05/15 12:08
→ mimicx:化學治療 縮寫: 化療 英文: chemotherapy 縮寫 C/T 05/15 12:54
→ mimicx:告訴我 打那個比較快? 05/15 12:54
噓 csboy:雨八 05/15 15:00
噓 scsnake: 05/15 16:57
→ Elleria:brilliante真的不懂醫生怎麼寫病歷耶 竟然有人說醫生都用 05/16 00:56
噓 Philcat:沒八卦先噓 05/16 02:24