精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《seatea (重新出發)》之銘言: : 這個問題是在於 : 台灣醫師從學生時代就是學醫學英文 : 坦白說很多專有名詞翻成中文真的是不倫不類 : 甚至同一個英文可以有多種翻法 : 同一個病也可以有多種英文表示法 這的確是一個問題 專有名詞部份其實沒必要堅持一定要翻成中文 不過在中文後面刮號附加上英文名詞,不會很困難吧 一般教科書不都這樣寫的? as for 打字速度,我是不知道一般醫生怎樣,但是我中文打字速度快過英文n倍 這是在部隊裡面打各種造假文件練出來的 (甚至包括幫連長打的檢討報告..寫的文情並茂的據說營長很感動XD) 難道醫學院七年要交報告幹嘛的時都打英文? 應該不管怎樣打中文都會快過打英文吧 此外,我看醫生時會刻意看他們在電腦上打病歷 事實上大多數的病歷都還是描述症狀的一般用語,小弟這種巷子外水溝裡的都看得懂 我不覺得那些部份有必要用英文打 只有看到一些貌似拉丁文的東西我會開口問醫生 (然後就看到醫生用看怪物的眼光看我) 當然,這是小弟一個巷外水溝裡的看法 其實真要講的話 我才覺得立委應該提案法院用中文寫判決 啥?你說法院判決本來就是用中文寫的?come on,那是中文嗎XD 好像十幾年前就有人建議在這方面作改善,十幾年後還是沒變嘛.... : 老實說醫師不怕病人看病歷 : 現在要影印病歷也都可以印阿 : 但看了中國大陸的中文病歷每次都覺得會吐血 : 要是看過原文書的中譯本 : 那種不通順與詭異的內容真會讓人很痛苦 : 個人認為沒必要推動病歷中文化 : 那只是一種增加醫療人員負擔的作法 : 學英文就算了 : 還得學中譯 : 最糟糕的就是翻成中文真的超不通順超饒舌的 : 也會降低醫師寫病歷的速度 : 以台灣的醫師門診動輒數十人數百人 : 每位醫師照顧的住院病人一大堆 : 真要病歷中文化 : 醫師大概可以每天睡醫院不用回家了 : Ps.寫英文快多了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.96.136
philip1205:有八卦嗎 05/15 09:26
pm2001:那表示你英文打太慢了 05/15 09:26
HSNUism:英打太慢+1 05/15 09:28
dans:好丟臉 05/15 09:30
enunion:建議統一專有名詞中譯 給病患查詢用 但醫生還是寫英文 05/15 09:31
heerozero01:我英打比中打快= =" 05/15 09:32
F272:樓上的建議很好~醫院可以考慮建立資料庫或諮詢網路 05/15 09:32
MachineGun:單字不熟英打就會慢 05/15 09:33
roxinnccu:當然啦,我看我英打速度也沒比我看的那個醫生慢到哪去, 05/15 09:33
neowu:北榮有設醫學辭典啊,但是問題是英文翻譯成中文還是看不懂 05/15 09:33
kaod:乩童畫符也不會想讓信徒看懂啊! 05/15 09:33
roxinnccu:但跟打論文時一天key兩萬多字的速度比是慢了很多XDDD 05/15 09:33
PPPGGG:==========結果這串討論串都不是醫生or相關學生回的======= 05/15 09:34
roxinnccu:重點是,在我看的懂得範圍內事實上所謂英文病例多半是 05/15 09:34
brillante:專有名詞翻譯成中文其實沒啥意義,因為民眾還是看不懂:p 05/15 09:34
roxinnccu:把我講的症狀翻成英文,...這真的很有必要嗎? 05/15 09:34
F272:避免筆誤 很多醫院把NOTE朝電腦化發展了 05/15 09:34
brillante:而英文句子其實大部分也都是簡寫,很多可能還文法錯誤 05/15 09:35
brillante:台灣的情況跟日本不同,日本是拼音文字。 05/15 09:35
brillante:況且現在都電腦化了,其實點一點病歷就完成了。 05/15 09:35
neoma:判決書起訴書那種中文是什麼鬼? 05/15 09:36
brillante:這個提議在十年前或許有討論空間,雖則那還要牽涉養成與 05/15 09:36
brillante:教科書翻譯問題。但現在討論這個實在沒什麼實益。 05/15 09:36
FlyinDeath:英文病例其實裡面都是用很簡單的英文來寫 我常常偷看XD 05/15 09:40
sjory:你看不懂罷了 05/15 09:40
neowu:我覺得也不用改了啦,被大陸統一或入侵的時候就會自動改過去 05/15 09:41
kohsuen:是你英打太慢了 as for這兩個字翻不成中文嗎? 05/15 09:43
roxinnccu:幹,說的也是XD 05/15 09:46
roxinnccu:所以你知道我說的英文病歷裡充滿一般用語的狀況了嗎XDD 05/15 09:46
edwinn:中打比英打快 這太好笑了 05/15 09:48
welly0923:不過我覺得與其用中文.倒不如由政府主導將所有相關名稱 05/15 09:48
welly0923:正式訂定譯名並做詳細解釋讓民眾查.比用直接中文好很多. 05/15 09:50
neowu:你覺得會去查的人有多少..就算會用網路的,還是一堆人在非專 05/15 09:51
neowu:業論壇(知識+)問卦求籤 05/15 09:51
welly0923:不過我覺得人民也要學會自己查資料(不管是書還是網路). 05/15 09:51
derayxu:我比較討厭醫生自創縮寫...查得到才有鬼~ 05/15 09:52
welly0923:一味的接受他人知識(還別提常常很多錯)是台灣人的通病 05/15 09:52
welly0923:自創縮寫這反而可以要求吧.畢竟病例是可被病人檢視的 05/15 09:53
qbaow:就打字而言 英打比中打慢的確很匪夷所思 是你英打有問題 05/15 09:55
GN02174082:他們又不是故意製造知識落差@@,是從大學開始7年的教育 05/15 09:55
welly0923:不過可想而知的.用中文寫.醫生查翻譯字典時間會比看病長 05/15 09:56
GN02174082:環境和體制以及整個就業市場溝通語言使然吧... 05/15 09:56
roxinnccu:我看我的醫生把我講的中文翻成英文的確有多想幾下XDDD 05/15 09:57
pluseeman:真的是打英文耶 = = 不用難道 是真的..你想像不到的世界 05/15 10:00
heliex:你英打太慢了 05/15 10:07
winwoeld:判決本來就是用中文寫 05/15 10:10
tngtng:廢 05/15 10:24
ckk007:我還是不知道這串討論意義在哪裡 主題不是說病情中文化 05/15 10:26
ckk007:讓病人看的懂 專有名詞就看是要沿用或統一或兩者共用吧 05/15 10:27
ckk007:幹嘛一直討論專有名詞中文化 應該是要病例上的病情中文化吧 05/15 10:28
roxinnccu:我本來就說要病情中文化不是? 05/15 10:33
ckk007:我是說全部這串討論 鄉民們一直喇賽的點 不是指原po 抱歉XD 05/15 10:37
molukino:英打我也很快阿 科科 05/15 10:39
jagdzaku:這和打字速度快慢無關吧 05/15 10:55
mazafaka:英打慢請多練習,好嗎? 05/15 11:24
valenci:你根本搞錯了。英文學理上一定快過中文。 05/15 11:28
valenci:那是你英打太差。 05/15 11:28
linamadeus:英文差的人英打當然比中打慢 05/15 11:47
linamadeus:醫生要對你講的中文想一下 代表你連中文表達都有問題 05/15 11:50
linamadeus:這麼會造假 小心被告偽造文書 05/15 12:08
mimicx:化學治療 縮寫: 化療 英文: chemotherapy 縮寫 C/T 05/15 12:54
mimicx:告訴我 打那個比較快? 05/15 12:54
csboy:雨八 05/15 15:00
scsnake: 05/15 16:57
Elleria:brilliante真的不懂醫生怎麼寫病歷耶 竟然有人說醫生都用 05/16 00:56
Philcat:沒八卦先噓 05/16 02:24