作者ufoyoyo (Foucault幫幫忙)
看板Gossiping
標題Re: [新聞] 立委提案 醫師用中文寫病歷
時間Fri May 15 10:32:58 2009
大陸的藥物名稱,只是把化學成份寫上去而已,
台灣的醫療用書,看作者的喜好,
有些作者寫喜歡寫常用的原廠名稱,讀者比較清楚
有些比較雞巴的,就很愛寫學名或化學成份名,
不清楚的人就要查半天才知道,
不像台灣同一種藥,不同藥廠會有不同名稱,
例如
藥名(學名) ALPRAZOLAM
原廠名:xanax 贊安諾
三氮二氮平
台廠名
ALPROX (Orion)
SOLANAX (普強)
KALMA (Alphapharm)
XANAX (普強)
GENDERGIN 健得靜錠 (健亞)
AMPRAZO TABLETS 柔安錠 (中國化學)
ALPRALINE (信東)
KINAX 景安寧 (景德)
AMPRAZO (中化)
APRAZO (五洲)
GENDERGIN-SR (健亞)
VANIPEN (永信)
XANAX XR (PHARMACIA/輝瑞)
史蒂諾思 不同廠牌就有不同名稱
學名藥: ZOLPIDEM
STILNOX (synth)
ZOLNOX F.C. TABLETS 樂必眠膜衣錠 (羅得)
SEMI-NAX 舒眠諾思 (鼎泰)
ZOPIDEM (生達)
SEMI-NAX (南光/鼎泰)
SLEEPMAN (中美兄弟/鴻汶)
STILONX (SYNTHELABO/藤澤)
ZODEM (五洲)
ZOLDEM (SALUTAS/盛益)
ZOLDOX (衛達)
ZOLNOX (羅得)
ZOLPI (中化)
ZOPIM (信東)
ZORIMIN (瑞士)
台灣
病例中文化,除非該醫療院所有比較先進的電腦
直接點選疾病名稱和藥物,
小型醫療院所,就大概鬼畫符,
反正小醫院裡面病人問題就那些,
開得藥就那些,隨變化個記號,
護士就習慣醫生藥開什麼藥
※ 引述《mk (阿九上任周年不信任達70%)》之銘言:
: 來...
: 下面幾個大陸病歷&藥物名稱讓大家先習慣一下唷...
: http://img200.imageshack.us/img200/8900/120af4751abg214.jpg
: http://img29.imageshack.us/img29/2557/4070838181017.jpg
: http://img194.imageshack.us/img194/2558/4070839191017.jpg
: http://img41.imageshack.us/img41/1365/2008082909532448800.gif
: http://img51.imageshack.us/img51/8670/4570872146804430772.jpg
: http://img200.imageshack.us/img200/664/72294026.jpg
: http://img39.imageshack.us/img39/9068/w020070310299445166449.jpg
: 下面網站有英文/繁體/簡體對照表...
: 大家要先習慣一下唷...
: http://blog.roodo.com/lalago/listall.html&page=2
: 專業論壇相關討論:
: http://forum.doctorvoice.org/viewtopic.php?f=60&t=29545
: 看不懂是專業名詞的問題,不是中文or英文的問題啦...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.145.208.252
推 DrBear:你是不是不知道診所現在也都用電腦系統看診了? 05/15 10:34
→ maxinehou:現在規定兩者都要寫了 05/15 11:16
推 MachineGun:看過用條碼的 醫師在上面嗶嗶嗶 嗶完就叫你可以領藥了 05/15 11:17
推 enos:有種公司叫做軟體公司 可以把常見用字變成選項 05/15 13:30
→ enos:中英文兼具 點點點點 就完成了 要補字也可以再加打上去 05/15 13:30