作者Huangrh (存錢..)
看板Gossiping
標題Re: [新聞] 立委提案 醫師用中文寫病歷
時間Sun May 17 04:45:01 2009
※ 引述《lordowen (艦隊司令)》之銘言:
: ※ 引述《asami (阿撒米)》之銘言:
: : 我在某醫學中心的加護病房工作這樣
: : 看到這串文章我還蠻想知道一般民眾到底想知道的是什麼
: 這個概念的來源主要是源自於現代西方,病人自己是醫療最終決策者,
: 所以他需要資訊來幫助他下判斷,"自己的身體自己負責",醫療團隊僅是提
: 出建議。如果病人意識清醒,最後的決定終歸需要由病人自己取捨,因為這
: 是他自己的身體,而不是醫療團隊的。這個概念延伸到很多醫療的部份,比
: 方安樂死,器官捐贈,拒絕急救等等。
: 而資訊的吸收以母語最快,因此各項文件如果以母語寫成是最能夠快速
: 的讓病人理解狀況的。否則語言的障礙非常容易造成資訊不對等,進而造成
: 權力的不對等,病人只能全盤接受醫療團隊的建言,因為他不懂。
對醫師來說英文才是吸收最快的資訊吧..除了少數的疾病外..絕大多數的疾病
都是以英文有最好最新的消息..
況且語言的障礙不一定會造成資訊不對等..是文字的障礙才會..我所工作的地
方10個病人有8個病人是不識字的老人..我看不出來我寫英文和我寫中文病歷對於
這個老人他了解病情的部份有什麼差別..因為不管中文英文他都看不懂..
: 其實你寫了那麼多,為何不回頭過來想想為何上述你所說的那些文件都
: 寫中文,而非像病歷一樣寫英文呢?很簡單,因為那是病人要看的,對吧?
: 既然涉及病人要看的東西就得寫中文--而且很多還要寫成病人看的懂的白話
: 中文,寫太文言還會被打槍--那麼病歷這個紀錄病人過去所有在該院醫療史
: 的東西為何可以例外?尤其是護理紀錄這個一般不太會給病患看的東西也都
: 已經中文化了。
: 其實嚴格說來護理紀錄,用藥紀錄,手術紀錄,檢驗紀錄等等都是病歷
: 的一部份,現在這些都中文化了,唯一剩下的就是醫師寫的診斷紀錄這部份
: ,那為何不全面中文化而留個尾巴?以前的觀念認為病歷是醫療院所的財產
: ,跟病患無關,所以高興用拉丁文寫也不關病患的事情。可是現在觀念不一
: 樣,病歷是醫療院所跟病患共有的,那麼為何病患要忍受他看不懂的東西?
: 所以我們可以看到病歷的很多部份都開始中文化,所有的東西都要用白話中
: 文寫的很清楚,弄到病人自己可以讀懂。診斷紀錄是最後一塊尾巴。
這部份沒辦法中文化的原因也在於整個醫學的訓練是把病人的主訴轉換成醫學
字語..在護理系..護理科的上課過程中..他們使用的中文比例就比醫師高上一節
..而台灣的醫師在訓練中也是只學到如何把病人的症狀轉換成英文的醫學字語..
譬如說dizziness和vertigo..這兩個字在醫學上的定義就不一樣..但是在中文書
中的翻譯卻往往會混用..要把整本病歷中文化..就會牽涉到這些用詞的使用能否
精準使用..而且中文化之後又會遇到很多問題..舊有的病歷要不要也要中文化..
不然會有舊紀錄和新紀錄銜接不上的問題; 統一的名詞要由誰翻譯..且中央政府
機關能即時提供新的醫學字詞翻譯嗎??為了中文化後付出的成本要由誰吸收呢??
這些當然算是病歷中文化的細枝末節..但卻是影響成敗的關鍵..再者..中文化後
是不是又造成臨床工作者新的工作負擔呢??變成拖垮醫療體系的最後一根稻草??
這個沒有人能回答吧..
--
Rh的隨手筆記
記錄我的社會觀,我的價值觀,我的生活‧
http://huangrh.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.135.215
推 sheepin:鄉民:我能看懂我的病歷上面的字就好,管你醫生那麼多 05/17 04:47
推 sadomi:外國查房時醫師只要口述,病歷給工讀生打,台灣每次都要學 05/17 04:48
→ sadomi:外國的制度,可是都是只學cost down的那一半 05/17 04:48
→ sadomi:最後還不是第一線醫療人員自己吸收工作量..... 05/17 04:48
→ sadomi:最好不要實施後,門診急診看診進度大幅減慢,然後再怪醫師 05/17 04:49
推 loham:我們學校附醫的醫師使用的電腦系統是中文的耶? 一些常見的 05/17 04:50
→ loham:症狀都有快速按鈕,醫囑跟病歷記憶中也都是中文的 05/17 04:51
→ loham:我第一次發現的時候還想說現在的醫院也太貼心了吧XD 05/17 04:52
→ dermis:無聊 月經那麼久還沒停 05/17 04:55
→ dermis:立委要搞什麼鬼 我們擋的住嗎? 05/17 04:58
→ MetaMisty:非常不贊成中文化啊…一來醫師的工作等同加倍 二來就算 05/17 05:05
→ MetaMisty:真寫了中文給你,病人是看得懂幾成?有些病人會因為自己 05/17 05:06
→ MetaMisty:的恐懼而誤解某些字面上的意義 這樣的誤解一但被過度放 05/17 05:07
→ MetaMisty:大,只會使得整體醫療行為陷入一個更大的惡性循環 05/17 05:08
→ Hollowcorpse:看不懂英文病例的翻成中文也是看不懂啦... 05/17 05:08
→ MetaMisty:一知半解 比無知還可怕啊~~ 05/17 05:08