精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《asami (阿撒米)》之銘言: : 我在某醫學中心的加護病房工作這樣 : 看到這串文章我還蠻想知道一般民眾到底想知道的是什麼 這個概念的來源主要是源自於現代西方,病人自己是醫療最終決策者, 所以他需要資訊來幫助他下判斷,"自己的身體自己負責",醫療團隊僅是提 出建議。如果病人意識清醒,最後的決定終歸需要由病人自己取捨,因為這 是他自己的身體,而不是醫療團隊的。這個概念延伸到很多醫療的部份,比 方安樂死,器官捐贈,拒絕急救等等。 而資訊的吸收以母語最快,因此各項文件如果以母語寫成是最能夠快速 的讓病人理解狀況的。否則語言的障礙非常容易造成資訊不對等,進而造成 權力的不對等,病人只能全盤接受醫療團隊的建言,因為他不懂。 : 想知道吃了什麼藥?? : 我們醫院藥袋上除了英文名字還有中英文商品名、連廠牌都寫給你看 : 使用方法、臨床作用、常見副作用、藥品外觀、建議使用完畢的日期全都寫在袋上 : 想知道生了什麼病?? : 建議可以申請疾病診斷書!! : 上面除了你的名字、身份證號碼、病歷號、地址…等基本資料都有之外 : 生病的原因、在醫院治療的過程、現況都用中文寫的清清楚楚 : 每次醫生開完乙診都會由我們核對過無誤才轉交給家屬 : 想知道開了什麼刀?? : 在填手術同意書之前一定會由主治醫師解釋過後再由我們協助家屬填寫 : 上面除了早就印好的form~寫了同意書title及注意事項等等之外 : 還有病人的姓名、病歷號、手術醫師 以及手術原由與術式的中文 : 在協助家屬填同意書的同時我們還會詢問「剛剛醫師解釋的有沒有哪邊不懂啊??」 : 然後讓家屬可以填的比較安心 填完之後第二聯還會交還家屬~!! : 所以我真的很想請那個說什麼A病開B病的刀的立委講清楚到底怎麼一回事 : 如果怕發生醫糾時沒有中文病歷可以參考(!?) : 其實護理記錄現在都要求全中or全英 : 敢用全英的人就要保證用的文法及用字都是沒有問題的 : 我工作快兩年 只有照顧外籍人士時才會打全英的記錄 : 而且護理記錄裡面醫生幾點查房、講了什麼鬼、幾點下了什麼醫囑、 : 我幾點執行醫囑、幾點追蹤執行醫囑之後的反應…都規定要寫的清清楚楚 : 所以如果真的不幸需要打官司我們的記錄也可以幫的上忙(然後中槍的變成我們) : 至於copy病歷 我還沒聽說過醫院可以拒絕這種事的 : 以上!!不知道還有什麼非得將病歷中文化的理由?? 其實你寫了那麼多,為何不回頭過來想想為何上述你所說的那些文件都 寫中文,而非像病歷一樣寫英文呢?很簡單,因為那是病人要看的,對吧? 既然涉及病人要看的東西就得寫中文--而且很多還要寫成病人看的懂的白話 中文,寫太文言還會被打槍--那麼病歷這個紀錄病人過去所有在該院醫療史 的東西為何可以例外?尤其是護理紀錄這個一般不太會給病患看的東西也都 已經中文化了。   其實嚴格說來護理紀錄,用藥紀錄,手術紀錄,檢驗紀錄等等都是病歷 的一部份,現在這些都中文化了,唯一剩下的就是醫師寫的診斷紀錄這部份 ,那為何不全面中文化而留個尾巴?以前的觀念認為病歷是醫療院所的財產 ,跟病患無關,所以高興用拉丁文寫也不關病患的事情。可是現在觀念不一 樣,病歷是醫療院所跟病患共有的,那麼為何病患要忍受他看不懂的東西? 所以我們可以看到病歷的很多部份都開始中文化,所有的東西都要用白話中 文寫的很清楚,弄到病人自己可以讀懂。診斷紀錄是最後一塊尾巴。 : 講到藥名寫中文這件事 : 一種可以消腫的類固醇叫Dexamethasone 中文叫做「力克爽」 : 另外一種降腦壓的藥物叫D-Mannitol 中文暱稱「馬奶通」(當然不是這三個字XD) : 一堆藥名改成中文都超怪的 : 除了平常消遣的時候會講中文之外 大概只有大陸人才會這樣說吧@@"   藥品的話應該要寫商品名,因為這樣不只可以得到藥的資訊,連哪個藥 廠的資訊都會涵蓋進去。 -- 民有,民治,民享,這是對的,我們與美國人持相同立場。 但蘇聯比美國偉大之處在於,蘇聯人民只需要享受就夠了,其他 兩件事就交給黨來作。 Leonid I. Brezhnev, General Secretary of the CPSU -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.130.184
RealWill:病歷是屬於病患的 目的並不是要讓病人看懂 05/17 01:57
welly0923:不過與其討論這個.我是覺得增加民眾的暸解比較重要吧 05/17 01:57
RealWill:要讓病人了解病情的方法 還是讓醫師能有時間解釋最正確 05/17 01:58
sadomi:先叫政府相關單位把統一的翻譯做出來再說吧 05/17 02:00
sadomi:不要搞啥政策不做好配套,只增加基層醫療人員更多的負擔 05/17 02:01
sadomi:反而造成沒時間照顧病人,或解釋病情...就本末倒置了 05/17 02:02
ev331:突然想到有了說車禍滾三圈 英文怎麼寫 可是都送到醫院了 05/17 02:04
valenci:沒那麼簡單,統一譯名出來,醫、護、醫檢、藥還要適應期 05/17 02:04
ev331:不是主要是要寫症狀嗎? 05/17 02:05
valenci:一堆縮寫都不能用了。科科。我覺得會大亂很久。 05/17 02:05
sadomi:我覺得大概會亂五年到十年...希望有好的配套 05/17 02:06
RealWill:受傷機轉是外傷病人很重要的一個病史 05/17 02:06
valenci:然後本來很爆的門診會更爆。 05/17 02:06
RealWill:車禍滾三圈 有撞到頭 的機會大增 05/17 02:07
sadomi:支持這個法案的人也請要動起來去監督是否有做好配套措施 05/17 02:07
RealWill:一般民眾看到醫師寫"車禍滾三圈"會覺得醫師莫名其妙 05/17 02:07
valenci:統一後醫生還不熟還要查譯名。 05/17 02:07
sadomi:國外查房醫師只要用嘴講,就有工讀生幫忙打病歷了.台灣呢? 05/17 02:08
ev331:我是說有人說 拍謝打錯一個字 05/17 02:08
RealWill:但是受過訓練的醫師看到"車禍滾三圈"會考慮到其他問題 05/17 02:08
sadomi:要學國外請別只學最累慘基層醫療人員的方式,要就一起移植 05/17 02:09
valenci:還有....你的最後一段,那商品名就是這樣呀! 05/17 02:09
ev331:什麼問題 05/17 02:09
RealWill:我不反對病歷中文化 但不是中文化病就人看得懂 05/17 02:10
sadomi:要做就請把錢拿出來,不要只是想靠基層醫療人員加大工作量 05/17 02:11
valenci:贊安諾、百憂解、史蒂諾克斯。 05/17 02:11
RealWill:前面有講 頭部受到接擊外傷的機率就增加 05/17 02:11
valenci:藥品太複雜,有的商品名中文跟本看不出是什麼鬼。 05/17 02:12
ev331:車禍不會直接也順便看頭嗎  05/17 02:12
Eventis:健保局一句列入考核不做點值下降就夠用了....(默) 05/17 02:12
RealWill:車禍當然會看頭啊 但是不是每個病人都需要做腦部電腦斷層 05/17 02:13
valenci:菲康汀,更離譜的有,但我忘了。 05/17 02:13
Eventis:然後就能在資本主義市場經濟下再次印證生命會自己找到出路 05/17 02:13
RealWill:還要配合當時其他的外傷和臨床症狀來做評估 05/17 02:14
ev331:那車禍滾三圈英文怎麼寫 05/17 02:14
valenci:軟便劑(樂可舒)、降血壓藥(普心寧) 05/17 02:14
RealWill:坦白說我沒寫過車禍滾三圈 因為也沒遇過病人有這樣說的 05/17 02:15
Eventis:用藥倒是真的可以考慮改寫商品名,配合藥師用藥教育,對一些 05/17 02:15
RealWill:如果真的要寫英文寫不出來 會用中文補述吧 05/17 02:16
Eventis:病可以有減少資源浪費的效果. 05/17 02:16
Philcat:大醫院的藥袋封面應該都會寫中英商品名 05/17 02:16
sadomi:靠.......我當醫生一堆版友舉的中文藥名我全都看不懂 orz 05/17 02:16
Philcat:另外 這篇實在沒有八卦 05/17 02:17
Eventis:疑,不是都很常見嗎.......(逃) 05/17 02:17
sadomi:可不可以藥名不要中文化阿.....快瘋了 05/17 02:17
Eventis:那個可以自動化吧Orz....藥名幾乎1對1,交給電腦辦就好. 05/17 02:18
sadomi:我連常見藥都看不懂了...以後一年可能都要拿來背藥名了... 05/17 02:18
RealWill:其實藥名中文化其實有助於民眾記憶 05/17 02:18
sadomi:救人的內科學、急救學...讀書進度只好先擱置了......... 05/17 02:19
Philcat:問題像是 轉診單這種 醫師寫給醫師看的 也要全面中文 05/17 02:19
Philcat:化嗎? 05/17 02:19
sadomi:感覺就一定會上路....眼前這篇論文先收抽屜吧..... 05/17 02:19
valenci:英文簡寫的部分更麻煩吧。 05/17 02:20
deepdish:只要有心中文化 大家都可以當波波喔 ^.< 減少人口壓力 05/17 02:20
Philcat:病歷也是醫師與醫師之間溝通橋樑 05/17 02:20
Philcat:專有名詞中文化只是增加醫師寫作以及閱讀上的負擔 05/17 02:21
sadomi:請問Marfan syndrome 碼凡症候群 馬凡 碼帆 瑪璠 馬番 05/17 02:22
valenci:是可以啦。看代價多大而已。 05/17 02:22
RealWill:不需要中文化 但其實可以中文化 只是有陣痛期 05/17 02:22
sadomi:我病歷寫錯一個字...會不會被法官認定為A病寫B病名阿.. 05/17 02:23
sadomi:算了...反正眼前救人的書先擱著..先背中文藥名先 05/17 02:24
sadomi:請問要以哪家醫院藥名翻譯為主阿 榮總 長庚 台大? 05/17 02:24
Eventis:法官如果這樣講你就跟他說"誤載不妨真意"......(不誤) 05/17 02:27
Eventis:除非真的很明顯是寫錯不然應該會被接受Orz 05/17 02:27
Eventis:應該說除非很明顯是診斷錯誤而不是純粹寫錯Orz 05/17 02:29
lotusea:看不懂... 05/17 02:46
triste:推完全表達出民眾心聲 05/17 03:04
birdy590:因果關係是顛倒的, 醫師以外的訓練是不是採拉丁文? 05/17 05:05
birdy590:要求護理人員用醫師的方式記錄, 可能是要他們的命 @@ 05/17 05:06
jokker:推 05/17 07:44
monyan:病歷是屬於病患的 目的並不是要讓病人看懂 05/17 09:15
damonter:看到上面那些反對中文化的推文 我想我大概了解一般大眾為 05/17 10:59
damonter:何會仇醫了 05/17 10:59