作者lordowen (艦隊司令)
站內Gossiping
標題Re: [新聞] 立委提案 醫師用中文寫病歷
時間Sun May 17 03:09:40 2009
※ 引述《lordowen (艦隊司令)》之銘言:
吃個宵夜回來推文一堆,我以為大家都去睡了f@_@
我寫這篇只是為了回應那位加護病房小姐的疑問而已,沒想到大家
還是對這篇反應踴躍。。。來不及推文回應所以用回文的。
: → RealWill:病歷是屬於病患的 目的並不是要讓病人看懂 05/17 01:57
病歷目前認為是醫療院所與病患共有的,所以病患可以複製回去,
但是不能整本拿走。
: → welly0923:不過與其討論這個.我是覺得增加民眾的暸解比較重要吧 05/17 01:57
: → RealWill:要讓病人了解病情的方法 還是讓醫師能有時間解釋最正確 05/17 01:58
是的。其實更換書寫語言本身就是為了降低資訊取得障礙,最終目
的還是為了增加病患對自己身體狀況的了解。要口述也是一個方法,但
是問題是大家記憶會有偏差,再者容易陷入口說無憑的狀態,所以我們
才需要留下一大堆的書面記錄。。。
: 推 sadomi:先叫政府相關單位把統一的翻譯做出來再說吧 05/17 02:00
: → sadomi:不要搞啥政策不做好配套,只增加基層醫療人員更多的負擔 05/17 02:01
: → sadomi:反而造成沒時間照顧病人,或解釋病情...就本末倒置了 05/17 02:02
這個新聞裡面有說,雖然不是原始提案人,不過高明見醫師是建議
要成立翻譯小組,在一年內統一譯名的。
: → ev331:突然想到有了說車禍滾三圈 英文怎麼寫 可是都送到醫院了 05/17 02:04
: 推 valenci:沒那麼簡單,統一譯名出來,醫、護、醫檢、藥還要適應期 05/17 02:04
最大的影響應該還是在醫師這個部份。其它部份都或多或少有部分
已經中文化了,做的最少的還是診斷紀錄這裡。
: → ev331:不是主要是要寫症狀嗎? 05/17 02:05
: → valenci:一堆縮寫都不能用了。科科。我覺得會大亂很久。 05/17 02:05
: → sadomi:我覺得大概會亂五年到十年...希望有好的配套 05/17 02:06
五年我想是差不多的數字,現實壓力不會讓醫師弄到十年才適應。
混亂期一定會有,但是我也相信人會很快的適應並找到出路。
: → RealWill:受傷機轉是外傷病人很重要的一個病史 05/17 02:06
: → valenci:然後本來很爆的門診會更爆。 05/17 02:06
: → RealWill:車禍滾三圈 有撞到頭 的機會大增 05/17 02:07
: → sadomi:支持這個法案的人也請要動起來去監督是否有做好配套措施 05/17 02:07
: → RealWill:一般民眾看到醫師寫"車禍滾三圈"會覺得醫師莫名其妙 05/17 02:07
: → valenci:統一後醫生還不熟還要查譯名。 05/17 02:07
我是不覺得會爆多少啦,因為專科之後你不太會去背不是你專科的
東西,因為基本上碰不到。。。最先混亂的應該是臨床上會常碰到的,
而這個也應該是最先上手的,因為練習的機會很多XD
: → sadomi:國外查房醫師只要用嘴講,就有工讀生幫忙打病歷了.台灣呢? 05/17 02:08
: → ev331:我是說有人說 拍謝打錯一個字 05/17 02:08
: → RealWill:但是受過訓練的醫師看到"車禍滾三圈"會考慮到其他問題 05/17 02:08
: → sadomi:要學國外請別只學最累慘基層醫療人員的方式,要就一起移植 05/17 02:09
: → valenci:還有....你的最後一段,那商品名就是這樣呀! 05/17 02:09
: → ev331:什麼問題 05/17 02:09
: → RealWill:我不反對病歷中文化 但不是中文化病就人看得懂 05/17 02:10
所以會被要求寫到要讓病人看的懂。在我回文所說的思維之下,這
是必然的結論,否則病人無法做出決定。國內現在碰到這種"知的權利"
種種事項都被這樣要求,榮總人體試驗委員會甚至要求送審的受試者同
意書必須要以"國中生能看懂的方式"描述,寫的太文言還會被打槍,因
為"這不是在寫研究計畫"。。。
: → sadomi:要做就請把錢拿出來,不要只是想靠基層醫療人員加大工作量 05/17 02:11
我想到最後譯名應該會由衛生署統一,但是實際更換作業系統去落
實則是各醫療院所自己的事情。。。
: → valenci:贊安諾、百憂解、史蒂諾克斯。 05/17 02:11
: → RealWill:前面有講 頭部受到接擊外傷的機率就增加 05/17 02:11
: → valenci:藥品太複雜,有的商品名中文跟本看不出是什麼鬼。 05/17 02:12
: → ev331:車禍不會直接也順便看頭嗎 05/17 02:12
: 推 Eventis:健保局一句列入考核不做點值下降就夠用了....(默) 05/17 02:12
: → RealWill:車禍當然會看頭啊 但是不是每個病人都需要做腦部電腦斷層 05/17 02:13
: → valenci:菲康汀,更離譜的有,但我忘了。 05/17 02:13
: → Eventis:然後就能在資本主義市場經濟下再次印證生命會自己找到出路 05/17 02:13
: → RealWill:還要配合當時其他的外傷和臨床症狀來做評估 05/17 02:14
: → ev331:那車禍滾三圈英文怎麼寫 05/17 02:14
: → valenci:軟便劑(樂可舒)、降血壓藥(普心寧) 05/17 02:14
: → RealWill:坦白說我沒寫過車禍滾三圈 因為也沒遇過病人有這樣說的 05/17 02:15
: → Eventis:用藥倒是真的可以考慮改寫商品名,配合藥師用藥教育,對一些 05/17 02:15
: → RealWill:如果真的要寫英文寫不出來 會用中文補述吧 05/17 02:16
: → Eventis:病可以有減少資源浪費的效果. 05/17 02:16
: → Philcat:大醫院的藥袋封面應該都會寫中英商品名 05/17 02:16
: 推 sadomi:靠.......我當醫生一堆版友舉的中文藥名我全都看不懂 orz 05/17 02:16
: → Philcat:另外 這篇實在沒有八卦 05/17 02:17
: → Eventis:疑,不是都很常見嗎.......(逃) 05/17 02:17
: → sadomi:可不可以藥名不要中文化阿.....快瘋了 05/17 02:17
: → Eventis:那個可以自動化吧Orz....藥名幾乎1對1,交給電腦辦就好. 05/17 02:18
: → sadomi:我連常見藥都看不懂了...以後一年可能都要拿來背藥名了... 05/17 02:18
: → RealWill:其實藥名中文化其實有助於民眾記憶 05/17 02:18
: → sadomi:救人的內科學、急救學...讀書進度只好先擱置了......... 05/17 02:19
: → Philcat:問題像是 轉診單這種 醫師寫給醫師看的 也要全面中文 05/17 02:19
: → Philcat:化嗎? 05/17 02:19
轉診單如果列入病歷的話應該會被要求。
: → sadomi:感覺就一定會上路....眼前這篇論文先收抽屜吧..... 05/17 02:19
: 推 valenci:英文簡寫的部分更麻煩吧。 05/17 02:20
中文化的話就不需要擔心英文簡寫了,過長的文字應會直接創造出
中文名辭對應,沒有對應概念的英文應該也會比照辦理。
: 噓 deepdish:只要有心中文化 大家都可以當波波喔 ^.< 減少人口壓力 05/17 02:20
: → Philcat:病歷也是醫師與醫師之間溝通橋樑 05/17 02:20
: → Philcat:專有名詞中文化只是增加醫師寫作以及閱讀上的負擔 05/17 02:21
中文化是為了病人設置的,不是為醫師。醫師受過訓練了,不需要
這個。
: → sadomi:請問Marfan syndrome 碼凡症候群 馬凡 碼帆 瑪璠 馬番 05/17 02:22
: → valenci:是可以啦。看代價多大而已。 05/17 02:22
我是覺得這個是要做的,即便不是為了醫療的理由,為了教育的理
由也該做。畢竟母語的資訊是最容易吸收的,有統一的詞彙,固定對應
的意涵,那麼學習的門檻會變低,大眾也就更能吸收新的資訊。
: → RealWill:不需要中文化 但其實可以中文化 只是有陣痛期 05/17 02:22
: → sadomi:我病歷寫錯一個字...會不會被法官認定為A病寫B病名阿.. 05/17 02:23
: → sadomi:算了...反正眼前救人的書先擱著..先背中文藥名先 05/17 02:24
: → sadomi:請問要以哪家醫院藥名翻譯為主阿 榮總 長庚 台大? 05/17 02:24
最後講藥這個部份。會說寫商品名是因為這些中文商品名都是註冊
商標,有專一性,因此除了成分之外也會對應到生產廠家,同樣的學名
藥不同廠家生產會有不同商品名,如此可以避免混亂。比方說Px寫一個
scanol,你可以知道開了止痛藥,但是如果你寫"普拿疼",那麼還可以
知道給病人開了GSK生產的scanol,也不會有翻譯混亂的問題。
--
但是決定一國政策的畢竟是領袖;不管是民主政體,法西斯政
權,國會政治,或共產專制都一樣,要擺弄老百姓是很簡單的事。
這很簡單,你只要告訴人民國家被侵略了,然後抨擊和平主義者缺
乏愛國心,陷國家於危險中。這套在什麼國家都管用。
Hermann Goering, Reichmarshall, Nazi Germany
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.130.184
推 sheepin:譯名大該會吵很久,要用台灣民眾熟悉譯名還是中國標準譯名 05/17 03:26
→ lordowen:當然是台灣譯名@@ 05/17 03:28
→ birdy590:其實前面也有人提過, 現在要中文的詳細診斷證明 -- 有! 05/17 04:08
→ birdy590:很多問題其實都沒有討論的必要, 資訊不是沒辦法取得 05/17 04:09
→ birdy590:中文病歷除了讓這個變成免費以外, 什麼也不能改變 05/17 04:10
→ birdy590:而且可能隨之而來的問題, 推動者根本就沒有解決方案 05/17 04:12
→ birdy590:如果這樣還能說好處遠大於壞處, 我也不知道該說什麼了 05/17 04:13
推 windcanblow:birdy你所謂的那些問題的本質其實皆與中文化無關.. 05/17 04:15
→ birdy590:這就是有趣的地方 既然中文化什麼都不能解決好處到底為何 05/17 04:20
→ birdy590:贊同者聲稱的"好處", 現在看起來惟一成立的只有"免費" 05/17 04:20
→ birdy590:免費的政策就一定是好? 反例太多連證明都不需要 05/17 04:21
→ lordowen:我已經說了,"降低資訊取得門檻" 05/17 04:26
→ birdy590:還不就是免費嘛, 不然還有什麼地方降低的? 05/17 04:27
→ lordowen:沒有人說copy病歷免費,你哪來資訊說中文化會是免費的? 05/17 04:29
→ lordowen:用英文寫,不懂英文的人就是無法取得資訊,這是語言障礙 05/17 04:29
→ lordowen:所以才會推動中文化,診斷紀錄已經是最後一塊了 05/17 04:30
→ birdy590:那有需要直接申請診斷紀錄不就得了, 醫師 key 的比較好? 05/17 04:32
→ birdy590:還是"我就是要醫師 keyin 的正本, 人工翻譯過的我不要" 05/17 04:33
→ lordowen:診斷紀錄沒有中文化你申請來有何用呢?看不懂還是看不懂ㄚ 05/17 04:34
→ birdy590:診斷紀錄為什麼會是英文的? 而且上面會有醫院和醫師簽章 05/17 04:36
→ birdy590:現在是有點浮濫沒錯, 但是你不覺得直接從這裡下手最直接? 05/17 04:37
→ lordowen:診斷紀錄就是你口中的"病歷",診斷證明才是中文的 05/17 04:41
→ lordowen:病歷其實應該包含護理紀錄,用藥紀錄,檢驗數值等醫療相關 05/17 04:42
→ lordowen:紀錄,這些都有在做中文化了,只剩下醫師寫的這一塊 05/17 04:43
→ lordowen:而這很大一部分是因為沒有統一中文譯名,所以才需要推動 05/17 04:44
→ birdy590:不只是中文譯名那麼簡單, 跟醫師所受的整套訓練有關 05/17 04:48
→ birdy590:這個前面也有很多人講過了, 地基都是西式訓練 05/17 04:49
→ birdy590:只把頂樓換成中式的, 有任何的意義嗎? 05/17 04:50
→ birdy590:真的有需要的話弄個中文譯本不就得了, 這還是要統一譯名 05/17 04:51
→ sadomi:請問Marfan syndrome要翻成馬凡症候群 碼凡 瑪璠 馬番 碼帆 05/17 04:51
→ birdy590:但是如果不是非常重大的事情, 不要去動醫師的訓練體系 05/17 04:51
→ sadomi:翻成哪一個比較好...很多書根本都沒有統一....... 05/17 04:51
→ ssminko:麻煩症候群 05/17 04:51
→ sadomi:更別提同樣的藥不同廠牌不同英文藥名,翻成中文要如何翻 05/17 04:52
→ sadomi:一堆以發現者命名的病名,還有一堆自創字根的藥名 05/17 04:53
→ sadomi:建議有心者先督促政府把統一翻譯生出來在說吧 05/17 04:54
→ sadomi:不然到最後,每間醫院用自己的,最後全國大亂, 05/17 04:54
→ sadomi:最後連醫師都看不懂別間醫院或同間醫院別個醫師寫的病歷 05/17 04:55
→ birdy590:我還是建議任何會增加醫師負擔的決策都要小心 05/17 04:56
→ windcanblow:sadomi的問題在統一的中文化下是不會發現的 05/17 04:57
→ birdy590:現行制度下醫師已經夠忙, 不要讓時間浪費在無謂的地方 05/17 04:57
推 sadomi:現在統一了嗎?你說的是兩岸嗎?名詞統一了嗎? 05/17 04:57
→ windcanblow:反倒是現在一堆醫生寫的英文字像鬼畫符是比較常見麻煩 05/17 04:57
→ birdy590:這部份已經電子化, 應該不構成問題了 05/17 04:58
→ windcanblow:如果要走中文化,一個統一的翻譯很合理啊 05/17 04:58
→ sadomi:先做出來統一的翻譯再說吧,不要搞到最後爛政策由醫療人員 05/17 04:58
→ birdy590:用中文寫就不會鬼畫符了? 不要自己想像不存在的理由 05/17 04:59
→ windcanblow:難道英文就沒有名詞統一化嗎?其實是一樣的 05/17 04:59
→ sadomi:幫忙買單,增加第一線工作人員的辛苦,也增加就診等待時間 05/17 04:59
→ birdy590:統一的翻譯是必要的, 就算要做中文譯本一樣有需要 05/17 04:59
→ windcanblow:上一篇就指出有人在推動了,那麼唱反調有什麼意義? 05/17 05:00
→ birdy590:英文的統一化 n 百年前就完成而且在訓練過程中一直是如此 05/17 05:00
→ sadomi:別說廢話了,想推這個法案的人先解決統一命名的問題吧! 05/17 05:00
→ sadomi:拿出令人信服的成績再說!中文化連個鳥都還沒開始~ 05/17 05:00
→ birdy590:要搞統一中文譯名沒人會反對, 但那跟中文病歷是兩回事 05/17 05:00
→ windcanblow:如果是怕政策不能落實,大可以不必這麼拐彎子反對 05/17 05:01
→ sadomi:如果叫第一線的醫療工作人員不恐慌~想改就改~ 05/17 05:01
→ sadomi:改不好,誰要出來負責任?到時候民眾又罵看診太慢~ 05/17 05:01
→ birdy590:很好笑的是某些人的言論顯然是"我就是要醫師 keyin 那份" 05/17 05:01
→ birdy590:"除了這個以外我不要別人翻譯過的", 是這樣不是嗎? 05/17 05:02
→ sadomi:這件事不能急,請慢慢做,好好把翻譯生出來,大家才能信服 05/17 05:02
→ birdy590:搞譯本一樣可以達到想要的目的不是嗎? 醫師還不會有感覺 05/17 05:03
→ sadomi:不然醫院成立翻譯部好了,想調病歷的人可以跟醫院申請翻譯 05/17 05:03
→ sadomi:為啥一定耀醫師幫你翻譯,到時候又嫌我們看診慢,莫名其妙 05/17 05:03
→ sadomi:醫師的功能有更多地方可以發揮,而不是發揮在翻譯上面 05/17 05:04
→ sadomi:自己看不懂醫師國中般的英文病歷,不會請教Dr. eye嗎? 05/17 05:05
→ sadomi:幹嘛拖第一線辛苦工作的人員下水???要搞制度來打亂別人 05/17 05:05
推 valenci:推一樓,光譯名統一就不是那麼簡單的事。 05/17 08:51