→ liaon98: 荷蘭只是尼德蘭的一部分 尼德蘭才是國名10/14 00:21
→ liaon98: 只是早期翻譯先用了荷蘭 就沿用至今了10/14 00:21
推 bill6613: 發音問題10/14 00:22
推 lithaimo: Deutschland有點像德意志的意思 這也是德國的德文10/14 00:22
推 JVermeer: 拿holland借代netherlands10/14 00:23
→ KSHLO: 荷蘭只是一個省10/14 00:24
推 liaon98: 就像英國只是聯合王國一部份 但我們還是習慣用英國代稱10/14 00:24
推 victoryman: U.K-->United Kingdom England,Scotland,Wales10/14 00:25
推 asianDUB: 美國也有US跟America啊10/14 00:25
推 JVermeer: dutch是荷蘭的(形容詞)或名詞(荷蘭人、荷語)不等於荷蘭10/14 00:26
→ victoryman: Northern Ireland10/14 00:26
→ asianDUB: 日本也有Japan Nippon Nihhon10/14 00:26
推 Vincient: 英格蘭只是大不列顛王國的一部分10/14 00:26
→ asianDUB: 台灣也有Taiwan ROC chinese taipei啊10/14 00:27
推 zammy543: Deutschland是der文10/14 00:27
推 cycwtu: 因為荷蘭人小氣 所以平分帳單叫go dutch10/14 00:27
推 JVermeer: 嚴格來說荷蘭是兩個省:北荷蘭和南荷蘭10/14 00:27
→ PrinceBamboo: Deutschland是德文 Germany是英文10/14 00:27
→ cycwtu: 其實應該說是精打細算10/14 00:27
→ PrinceBamboo: UK=大不列顛及北愛爾蘭聯合王國 > Britain(大不列顛10/14 00:28
============受益良多============
※ 編輯: denergy222 (101.9.36.74), 10/14/2016 00:29:22
推 ru5566: Holland荷蘭本土,不包括海外領地,Netherlands包括大西洋 10/14 00:28
推 isiyou: 我們有Chinese Taipei 跟ROC啊^_^ 10/14 00:28
→ ru5566: 上海外諸島領地,Dutch荷蘭&荷蘭人簡稱 10/14 00:28
→ PrinceBamboo: 島) > England(英格蘭) 不過UK在中文界通稱為英國 10/14 00:29
→ cycwtu: 荷蘭人的商業頭腦世界一流的 最早的銀行機制好像就是荷蘭 10/14 00:29
→ cycwtu: 人制定的 10/14 00:29
→ PrinceBamboo: liaon98:就像英國只是聯合王國一部份 <-這敘述有誤 10/14 00:29
→ JamesHowlett: Germany(日耳曼)源自古羅馬 Deutschland(德意志)是 10/14 00:30
→ PrinceBamboo: 中文說"英國"通常都是指UK 而非指英格蘭 10/14 00:30
推 liaon98: 荷蘭歐洲本土也叫尼德蘭 10/14 00:30
就跟ROC 台灣 中華台北 一樣的意思囉XD?
※ 編輯: denergy222 (101.9.36.74), 10/14/2016 00:31:10
→ JamesHowlett: 源自當地人的自稱 10/14 00:31
→ liaon98: 敘述並無誤 沒看到我後面講的「習慣用英國代稱聯合王國」 10/14 00:31
推 metawopa: 認真串 好感動 10/14 00:31
推 Asce: 就像臺灣又叫中華民國一樣 ok的 10/14 00:31
→ PrinceBamboo: 你一開始說的英國只是聯合王國一部分 這邊有誤 10/14 00:31
→ PrinceBamboo: 因為中文沒人把英格蘭稱為英國 10/14 00:31
→ isky20123: 這篇推文都認真回,難道原po有魅力 10/14 00:32
→ PrinceBamboo: 英格蘭就只會稱英格蘭 世足英格蘭隊不會叫英國隊 10/14 00:32
→ liaon98: 並不覺得有誤 就像這篇說的 荷蘭現在已經不是指holland 10/14 00:32
→ liaon98: 單就音譯上來說 英國的確就是英格蘭 只是我們已經習慣性 10/14 00:33
→ PrinceBamboo: 你只能說英格蘭是聯合王國(英國)一部分 10/14 00:33
噓 fantasibear: 理組不意外 10/14 00:33
→ liaon98: 把他當UK 所以現在我們說英國是UK 10/14 00:33
→ PrinceBamboo: 說英國是聯合王國一部分 違反既定習慣用法只會更亂 10/14 00:33
推 JVermeer: 嚴格來說並沒有"尼德蘭王國"這中文名稱,台灣和中國的官 10/14 00:33
→ JVermeer: 方譯名都叫"荷蘭王國" 10/14 00:33
→ Khadgar: 那Allemagne(Fr.德國)又是從哪邊轉過來的阿 10/14 00:34
→ PrinceBamboo: 其實原po就把"荷蘭"當成Netherlands的翻譯對應就好 10/14 00:34
→ liaon98: 英國是聯合王國一部分 但因為我們已經習慣用英國代稱 10/14 00:34
→ liaon98: 聯合王國 所以最後變成英國專指聯合王國 原本意思消失 10/14 00:34
→ PrinceBamboo: 世界上國名外稱和自稱來源不同的例子多不勝數 10/14 00:34
→ liaon98: 所以我最早推的那句話兩句看起來 並沒有誤 10/14 00:34
→ liaon98: 是你硬是要把兩句拆成單句來說它錯 10/14 00:35
→ PrinceBamboo: liaon98自己去看看哪篇文章有把英格蘭叫"英國"用的 10/14 00:35
→ victoryman: Britain--->Britannia-->大不列顛島 10/14 00:35
噓 icou: UK england britain這差別基本上是餵狗就知道的東西了... 10/14 00:37
→ PrinceBamboo: England在任何書籍,報導都只會翻英格蘭 不會翻英國 10/14 00:37
→ icou: 你問德國荷蘭也就算了 英國這些根本查的到 10/14 00:38
→ PrinceBamboo: 這個影片詳細回答了原po對於英國的所有疑問 10/14 00:40
→ PrinceBamboo: 從設定可以開中文字幕 10/14 00:40
→ PrinceBamboo: 考我這篇舊文 10/14 00:41
推 puppetired: 推這篇和解說~~~~~ 10/14 00:44
推 superflyy: 尼德蘭 是低地之國的意思 10/14 00:45
→ superflyy: 荷蘭人不小氣 但生意DNA 很強 台灣人學起來就強了 10/14 00:46
推 Joey818: German是日耳曼人 10/14 00:50
推 jankowalski: UK是聯合王國 England是英格蘭(借代英國) 10/14 00:56
→ jankowalski: Britain是不列顛島 是地理名詞 10/14 00:57
推 farmoos: Siam Thailand 10/14 01:03
→ farmoos: ire-UK) 支那(China-England). 反而這部分被遺忘。 10/14 01:13
推 hsw0502: 推 看ptt長知識 10/14 01:15
推 YukiPhoenix: Taiwan ROC Formosa ChineseTaipei 10/14 01:18
推 bj45566: 英國應該是被誤譯最嚴重的 -- 日本幕府時期首接觸時就譯 10/14 01:18
→ bj45566: 成「英吉利」,明治維新後通用「英国」,現在通用片假名 10/14 01:19
→ bj45566: イギリス(葡萄牙語發音的 England) 10/14 01:19
推 bj45566: 我猜中文譯名是早先抄日本的,所以東亞幾都把英格蘭和英 10/14 01:25
→ bj45566: 國的正確國名(UK)搞混了… 不過這種謬誤通常是改不回來 10/14 01:26
→ bj45566: 的,講「聯合王國」反而感覺很怪無法溝通 @@ 10/14 01:27
推 farmoos: 之前討論的支那只是這個範圍的China. 滿蒙藏疆不是 10/14 01:36
推 ying02: 長知識 10/14 01:43
→ Howard61313: England不等於英國 10/14 01:49
→ Howard61313: 至於荷蘭嘛,可以看看荷蘭外交部的駐外大使館怎麼用 10/14 01:50
→ Howard61313: 中文自稱的:就是荷蘭王國 10/14 01:50
→ Howard61313: 英國派駐中文使用地區的外交機構,最常用的自稱也不 10/14 01:51
→ Howard61313: 是聯合王國,而是英國 10/14 01:51
推 farmoos: 只是中央政府在China 還有共和國推廣。China才升級包括 10/14 02:04
→ farmoos: 疆藏等。類似England是中央所在地所以不清楚的以為是國名 10/14 02:04
→ farmoos: 。不是完全一樣,但某層面類似。 10/14 02:04
推 bj45566: 所以英國華語區外交機構裏的蘇格蘭人應該很少吧(不爽去 10/14 02:06
推 bj45566: ) XDDD 聽說蘇格蘭人的底限是 British? 10/14 02:09
→ Howard61313: 非荷蘭省人的底限也是Netherlands啊,你叫他Holland 10/14 02:19
→ Howard61313: 他也可能跟你翻臉啊 10/14 02:19
→ Howard61313: 不只華語咧,日韓越三語都把UK譯成「英」 10/14 02:20
→ Howard61313: 日本除了漢字的英之外,イギリス基本上也是英吉利的 10/14 02:21
→ Howard61313: 意思,完全不是來自Britain 10/14 02:21
→ Howard61313: 越南稱該國為Anh(漢字:英),韓國稱Yongguk(漢字:英國 10/14 02:22
推 farmoos: 台灣有類似地名有趣的案例。其實對西方來說早期Formosa才 10/14 02:45
→ farmoos: 是島名,Taiwan只是台南一帶。但那裡從荷蘭時期開發起來 10/14 02:45
→ farmoos: ,慢慢變成全島名稱(晚清/日治)。而西方習慣以Taiwan 10/14 02:45
→ farmoos: 來稱呼台灣是60 70年代後的事情。 10/14 02:45
推 farmoos: Taiwan=Taiouan=Taivan=Tayowan: Holland等級 10/14 02:55
噓 WonderH2O: 幾歲?不會Google ? 10/14 03:31
推 kamiya7: Britain = england + scotland +wales 10/14 03:34
→ kamiya7: UK = britain + northern ireland 10/14 03:35
→ fanchi703: Nederland是荷蘭文啊,正確的荷蘭說法,Dutch是英語, 10/14 18:09
→ fanchi703: 但是因為西方文字都是用拉丁字母,所以都是同一套拼出 10/14 18:10
→ fanchi703: 來的。 10/14 18:10
推 dynamitefish: ㄏ 今天還一個荷蘭人跟我說Nederland 10/14 18:16
→ TWkiller: 沒住荷蘭的都會用尼德蘭吧 10/14 21:54
推 volks7788: Germany德文發音其實就是日耳曼 10/14 21:58