作者chenglap (無想流流星拳)
看板Gossiping
標題Re: [新聞] 香港求愛哥遭打槍爆紅 網友:樣子如何 …
時間Tue Dec 14 15:55:51 2010
※ 引述《JokePtt ( Nami >>> Hancock )》之銘言:
: ※ 引述《ttfznp (tt)》之銘言:
: : ,你受唔受媾呀?」6分鐘過去,女方遲遲沒有答應,男方最終求愛不遂。
: ~~~~~~~~~~~~
: 雖然不懂粵語 但這樣用法不會很奇怪嗎??!! 受媾??
: 一般"媾"這個字 不是用在性方面嗎??!!
: 諸如: 交媾 媾合
: 受不受媾 怎麼感覺聽起來像是 給不給上?? 給不給騎??
: 給不給十日十人干?? 給不給交配??
: 感覺.... 好直接...
: 香港怎麼會有這種用法??!!
: 頗奇妙...
你看我怪我看你怪這就叫文化不同...
以香港人來說, 看到臺灣人用「很屌」來形容事物很厲害, 很威, 也是
有同樣的感覺. 在香港來說, 「屌」的真正意思不在於強姦, 而是在於
攻擊性. 比方說我們說, 美國總統批評中國的人權, 在廣東話是:
「美國總統屌中國D人權. 」
^^ ^^
攻擊/批評 的
那是因為大家字義甚至詞形, 以及語法上有不同, 在臺灣, 「屌」是名
詞, 也可能是形容詞. 但在香港, 那是「動詞」, 任何時候都是動詞,
那可以解強姦, 也可以解作攻擊, 批評, 貶低, 抱怨. 比方說, 柏楊對
中國人的醜陋面有很多抱怨, 那就是「柏楊喪屌中國人. 」
^^
激烈地
而屌一詞在香港不是名詞, 沒有性器官的意思, 所以「洋屌」兩字在香
港是沒有意義, 語法錯誤的. 而跟臺灣的「屌」同樣意思的字在香港是
「撚」, 「鳩」. 所以「媾」的意思在你們而言是交媾, 也就是性行為
, 而在香港, 那只是代表「懈逅」, 而「受媾」即是「接受我的意思」
, 問人受不受媾, 即是「你是否願意接受我? 」而已.
而且, 即使「屌」在香港有性行為的意思, 但在大方向上, 攻擊的意義
比性行為的大, 舉個例子, 「嬲」在香港是「釣」的意思. 「嬲屌」卻
不是指吸引人和自己進行性行為, 而是指「白目」, 因為是引人來物理
和言語攻擊自己.
就算同樣國語, 大陸和臺灣也有這種情況, 最經典的例子是「感冒」,
臺灣和大陸意思是剛好相反的. 而日本漢字也有類似的, 例如「勉強」
, 漢字本來就不是單一意思的, 而依文化圈不同有不同的理解吧? 在華
文中「金玉」並沒有甚麼奇怪的意思, 但日語漢字就有, 「金玉其外」
在我們看起來不爆笑, 但日本人看起來就很爆笑了.
--
基於思源的概念, 而宣傳的的香港 BBS:
telnet://hkday.net
民國無雙官方網站:
http://sites.google.com/site/kowloonia/home
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.142.17.238
推 GreenSoldier:推推 12/14 16:00
→ william0612:讓我想到日語的"怪我"竟然是指受傷...受傷怪我摟?XDD 12/14 16:01
推 plancklin:長知識了 謝謝> 12/14 16:02
推 JokePtt:那當初就不要用媾 用逅字不就好了??!! 12/14 16:05
→ chenglap:... 這跟問鄉民為何要「哈洋屌」非「崇拜洋陽具」一樣吧? 12/14 16:07
→ starsky1978:金玉是不是男生的蛋? 還有屌的造字法則有哪些? 12/14 16:19
推 newper:哎呀,看來八卦版還是有正經的讀書人,推 12/14 16:25
→ Rawar:右邊的奶很大 12/14 16:26
推 Lanternfox:不過粵語中「媾」這個字的確也和中文的「屌」一樣 12/14 16:26
→ Lanternfox:不文雅 那個求愛哥在那種場合確是用了不適合的詞.. 12/14 16:27
推 derson:C大又讓我們長知識了 推 12/14 16:30
推 a78a78:長姿勢 12/14 17:46