推 Ec73Iwai: 可以破解資訊不對稱 07/07 01:47
推 lturtsamuel: c大 >/////< 07/07 01:48
推 w113353: 深夜優文 07/07 01:50
→ qq78097: 太晚了懶得看 07/07 01:50
→ webster1112: 所以讓大家接受相同文化(M 好萊烏電影 ...)跟媒體 07/07 01:56
推 Kietiary: 語言本身就是文化啊 07/07 01:57
推 wht810090: 與正文最後一段及1F同感 07/07 01:59
推 eeveelugia2: 說到心坎裡了 所以機翻目前尚無法取代人翻就是這點 07/07 01:59
推 teddygoodgoo: 但是這也阻礙了知識的傳播,同樣一本英文書,非母語 07/07 02:03
日語從沒有妨礙 AV 和盜版遊戲的傳播.
這地球看 AV 的人大部份都不懂日語, 當然他們可能會看到學懂 yamade.
語言本身就是知識的一部份, 而不能把語言和知識兩者分開, 想學 java 程式語
言卻不學英語, 本身就是不切實際的. 知識裡面的術語, 本來就需要學習. 很多
時翻譯導致了語意喪失, 或者含糊化, 對知識學習的損害更大. 例如 nation 翻
譯成漢字「民族」兩字後, 已經製造了很多奇怪的誤解了.
英語不是我的母語(國語也不是), 事實上, 看技術書的話, 我多數直接看英語的
, 這沒有比起粵語的難吸收, 所以說吸收效率差很多, 我不同意. 我自己大部份
的知識都是用英語學的, 也不見得我變得特別無知, 學習困難或痴呆吧.
→ teddygoodgoo: 者吸收效率就是差很多,多語言好壞難說。 07/07 02:04
※ 編輯: chenglap (42.98.215.93), 07/07/2015 02:18:49
→ c94dk40204: 語言是建立在文化上,文化不一樣就不會只有一種語言 07/07 02:22
推 yoseani: 推優質文! 07/07 02:22
推 ktu5223: 推 07/07 02:24
推 g966855: 是yamede還是yamete? 07/07 02:51
推 savilin: 好棒的文,大推 07/07 03:18
推 HornyDragon: 推 07/07 03:18
推 yash: 優文 07/07 03:36
推 ww1234528: 推 07/07 03:37
推 jack6025: 推 07/07 06:28
推 lamerbleue: 推,好棒 07/07 06:30
推 bbo6uis122: 推 07/07 07:07
推 pubupig: 德語的想法很有趣 07/07 07:33
推 VIATOR: 多語言有其文化價值,但你無法否認他阻礙了知識的傳播.. 07/07 07:48
推 wcl4: C大必推 07/07 07:48
→ VIATOR: 用AV和遊戲的例子並不恰當,因為AV和遊戲的重點不在文字 07/07 07:49
→ VIATOR: 你看英語的技術書沒比粵語難,是因為你花了時間學英文 07/07 07:50
→ VIATOR: 而非語言沒有阻礙知識的傳播 07/07 07:51
推 tweence: 07/07 08:02
推 Jassss: 推 07/07 08:11
推 kbten: 推 07/07 08:41
推 jogkong: 阻礙知識傳播的是個人的求知慾,難道同一種語言的使用者 07/07 10:08
→ jogkong: 就所有人的知識程度都完全相同? 07/07 10:09
→ VIATOR: 你得另外花時間才會英文,不算阻礙知識傳播? 07/07 11:19
→ VIATOR: "同一語言的使用者知識程度"和"是否有阻礙知識傳播的關係? 07/07 11:21
→ VIATOR: 有人因為英文沒學好,就算有求知慾,也比較難獲得最新知識 07/07 11:23
推 washltz: C大必推 07/07 11:28
推 blaukatze: 原來是C大 不懂日語真的無法理解日本人距離的美感 07/07 11:38
推 YHTNIMK: 推 07/07 14:02
推 isalin: 07/07 18:09
推 casd82: 先推 07/07 19:32
推 LeftLiberist: 語言本身就是知識的一部份. 因為遊戲動漫而反倒學日 07/07 21:03
→ LeftLiberist: 語日文也不少人, 這本身就是求知慾. 07/07 21:05
推 LeftLiberist: 一種技術本身就是一種文化. 一個領域的術語本身就是 07/07 21:07
→ LeftLiberist: 一種方言. 為一個人就算學了英文看完全陌生非入門的 07/07 21:09
→ LeftLiberist: 技術書也是一頭霧水的. 對那種技術有基本認識比較重 07/07 21:10
→ LeftLiberist: 要. 07/07 21:10
→ LeftLiberist: 一個人就算英文很好, 07/07 21:12
→ LeftLiberist: 如果對某個領域連基礎都完全不認識, 那麼看簡介文章 07/07 21:18
→ LeftLiberist: 時, 是否對那語言有母語程度熟識才有影響. 吸收效率 07/07 21:21
→ LeftLiberist: 的差異有點誇大. 07/07 21:21
推 bcd: 我們的確因為地域環境的不同而使用不同的語言,但是如果全球 07/07 22:23
→ bcd: 網路通連且交通也便利,還使用那麼多種語言的實質效益我實在 07/07 22:24
→ bcd: 看不出來,單純只是在浪費下一代的時間跟精神罷了 07/07 22:25
→ bcd: chen大提出了很多語言包含的優點,可惜在我的標準來看這些都 07/07 22:29
→ bcd: 不太實用,至少沒有讓我想讓下一代額外花時間精神去學的動機 07/07 22:30
推 bcd: 使用老舊低效率的流程處理事情,最後還反過來幫它說話,在我 07/07 23:02
→ bcd: 看來也算一種斯德哥爾摩症候群 07/07 23:02
推 LeftLiberist: 何謂效率呢? 真實的世界沒有劃一度量衡. 以最少的音 07/08 12:17
→ LeftLiberist: 節最少的字數包含最多的訊息叫高效率, 還是以最少的 07/08 12:18
→ LeftLiberist: 基本音素種類或最少的符號種類表達最多的資訊叫高率 07/08 12:20
→ LeftLiberist: 高效 07/08 12:20
→ LeftLiberist: 率? 07/08 12:21
→ LeftLiberist: 以上兩者就是互相矛盾的. 每種語言都有它的長處, 並 07/08 12:22
→ LeftLiberist: 不是一種語言能夠得到一切. 07/08 12:23