→ North4use: 香港總督那個根本不是譯名了 就是漢化的名字 01/02 11:55
→ North4use: 完全是另外取的 01/02 11:55
推 sonyabear: 這就是翻譯在地化,我覺得很有趣 01/02 11:56
推 tf010714: 李阿寶 林有德 馬沙又稱梟博士 01/02 11:57
李阿寶 - 阿姆羅
林友德 - 布萊迪
馬沙 - 夏亞 - 梟博士
馬茜 - 夏亞的妹妹, 又稱雪拉
湯義剛/湯大基/湯加曼 - 你猜呢?
馬希莉亞 - ... 為何叫希莉亞還要姓湯?
楊美莉 - 矢島美娜
傅美美 - 花拉
強仔 - 隼人
雷比爾 - 雷比爾
※ 編輯: chenglap (112.119.186.66), 01/02/2018 11:59:30
推 opengaydoor: 來台的美國外交官也都這樣 01/02 11:57
→ tw88: 翡冷翠 01/02 11:58
推 exone: 蔡鸚蚊 English Tsai 01/02 11:58
推 tf010714: 湯義剛不是德茲爾嗎 01/02 12:01
推 artyman: Han Solo - 韓守樓 01/02 12:02
→ artyman: Chewbacca - 楚霸客 01/02 12:02
→ Howard61313: 英國在台辦事處的代表也都是這種風格的名字,前英國 01/02 12:07
→ Howard61313: 駐台代表胡克定的漢姓還是按照廣東話發言取的(因為 01/02 12:07
推 god2: 好猛 01/02 12:07
→ Howard61313: 他在港英政府工作過) 01/02 12:07
推 callmeryan: 江西男 01/02 12:24
推 Leika: 三浦按針 01/02 12:41
推 murmurmimic: 徐四金 01/02 14:16
推 gtwwcs: 中職洋將魚貝精 01/02 14:30
推 la8day: 邱森萬 01/02 23:00