作者jeanvanjohn (尚市長)
看板book
標題Re: [討論] 洪蘭 語言本能 臉丟到對岸去了
時間Thu Jul 11 06:09:40 2013
※ 引述《gp99000 (gp99000)》之銘言:
: 題外話
: 日轉中 <-> 日轉英(腦補轉中)
: 這其中可能產生的美感認知差異到底是怎麼回事
: 翻譯理論有提過這一塊問題嗎?
關於這點,村上有做過一個有趣的實驗:
他把英譯本的"盲柳與睡覺的女人",用他自己的文筆再翻回日文,
看會產生什麼不同的效果?
不過這本實驗性的"盲柳"沒有台灣版(我記得沒有),
想想,如果賴明珠再把"村上翻譯英文版的盲柳翻譯成中文",
那又會產生什麼變化呢...:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.184.32.151
推 ikew:我好像看過耶 @@ 07/14 10:37
→ ikew:喔喔 我搞錯了 07/14 10:37