精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
關於洪蘭這次的回應,分享個文章, 小弟覺得滿中肯的,大家可以參考看看。 ------------------------------------------------------------------------ http://ninjiatext.blogspot.tw/2013/12/blog-post_15.html 洪蘭的不及格回應 我有一些朋友,也有很多不喜歡我的人,還有一些和我無關的人(唔,總之就是很多人) ,最近這一年來都在公開或私人場合痛批洪蘭的翻譯,儼然成為小圈圈中的全民運動。我 記得自己沒有發表過什麼相關的批判,學生問我,我通常說沒有研究。 主要原因在於我也當過譯者,而且譯得普普或不好,所以感覺自己沒啥資格講人。但洪蘭 近日的一篇投書,有點踩到倫理學的點,我還是在這邊簡短的談一下。 洪蘭在這名為「不忘初衷」的投書中說: --------- 最近有幾個過去教過的學生回來看我,他們知道我翻譯書都是自己一個字一個字寫的,沒 有叫別人代翻,外面有人惡意誣蔑,便相邀來給我打氣。他們問:為什麼我可以忍受別人 惡意的攻擊而不反駁?我說因為我父親曾說,你不會因為別人稱讚而變得更好,你也不會 因為別人毀謗而變得更壞,既然你不會因他而改變,又何必浪費時間去處理不值得處理的 事呢? 我譯書是為了介紹新知,日本能在明治維新後強盛起來,一個原因是大量翻譯歐洲的科學 新知進來,這是我的初衷,我會繼續做,不受流言影響。 人是蓋棺論定,人不可能十全十美,所以有沒有過,並不重要,知過必改就好了,能堅持 原則到生命的最後才是重要的。紀曉嵐在《閱微草堂筆記》中說「娼妓晚景從良,一生煙 花無礙,貞婦白髮失節,半生辛苦俱非」,晚節不保是最讓人嘆息的事。在歷史上,留名 下來的人都是能堅持初衷的人,但是初衷常會被社會的誘惑所矇蔽。 --------- 人家批評你是因為你翻譯的爛,這種回應是在回三小?讓我們回到「批評洪蘭翻譯史」的 邏輯起點,來把批洪知識份子們(也有人稱蘭學專家)的論述線重推一次: 1. 有人發現洪蘭有嚴重的誤譯。 2. 有更多人發現洪蘭有其他的嚴重誤譯。 3. 這些知識份子交互討論,得出洪蘭誤譯是個共存於其譯本中的普遍現象。 4. 他們推測這種現象的成因是: 4-a. 洪蘭的英語程度和譯書所需專業知識不足。 4-b. 譯書速度甚快,可能因此造成品質不佳。 4-c. 譯書速度甚快,可能是叫學生譯的。 對於3,以及4的a、b、c三種可能成因,洪蘭在道德上都有必要出面回應:一、這些有問 題的譯本都是要賣錢的書。二、很多不懂英文的人因為信賴其權威而買書,其有責任確保 譯文的本真性。不論是商業面與學術面,她都有責任。 但她看來一直都沒有回應,一直裝死,直到這篇投書。我把一大堆不知所云的故事(經他 人指正這些引言也是錯誤百出)都刪了,抓出其核心的三段(就上面三段),摘要出來的 回應主旨是: A. 我沒有叫學生代譯。 B. 我有譯錯(這是隱藏的意思,沒有明言),但我會堅持初衷譯下去。 說她的書可能是學生代譯,只是三種可能判斷之一,她卻裝死裝成沒看到另外兩點,只回 應這點。另外兩點不用回應嗎?人家說可能是學生代譯,其實是替她開脫緩頰,她還反打 這點,那代表責任要一肩擔囉。那4-a與4-b呢?妳是程度不夠,還是譯書的投入不夠? 她沒講,只用文學化的手法美化成「人沒有十全十美」,「知過必改就好了」,然後說她 會堅持初衷一直譯下去。 重點呢?重點是你譯得爛呀?解決方案是什麼?知過必改?怎麼改?那過去譯爛的書要怎 麼辦?將來也還是要「一本初衷」、「堅持原則」的亂譯下去嗎?初衷和這個是有啥狗屁 關係啦? 這種回應在倫理學的角度看來及格嗎? 初衷是行為動機,所以她認為「行為動機」正確,就代表「行為整體」正確嗎? 在這講得一臉「目的論」(重視行為動機的流派)的樣子,但有受過倫理學訓練的,都很 清楚知道「過去的她」根本是大「義務論」者:認定「行為特徵」代表「行為整體」價值 。 還記不記得,那個被她吐槽的台大學生吃雞腿還是雞排的事件?她看到學生在吃,就認定 是錯的,這不就是義務論?她有去問過那位學生吃飯的動機是什麼?那學生是不是「一本 初衷」的希望不要餓死讓媽媽傷心才吃的? 打人用義務論,護己用目的論,彈性好大哦!棒棒! 這樣的回應水準,擺在公開知識對話層面,擺在台灣人的基本道德標準上來看,都是不及 格的。有錯,就公開承認,道個歉,提出善後方案。譯錯道歉又不會死,政府也不會出來 罰錢,法院也不會收押你,那是在堅持什麼? 堅持一張老面子而已。在品德的角度上,她或許比她一直想教育的那些父母還不及格。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.171.27.126
valenci:台灣高中都應該修哲概的,台灣所謂對道德的看法都是直覺浮 12/15 11:32
valenci:動式的居多。連翻譯就譯錯很多這種事實也有得吵。 12/15 11:33
valenci:指出錯誤的人還要被說同業陰謀、胸襟狹小、追殺。 12/15 11:37
mauricew:洪蘭最好批評她的人都是惡意 洪蘭批評人的時候都是善意 12/15 11:45
hikaru924:PUSH 12/15 12:57
zeSil:這篇打好兄XD 12/15 13:15
WindSpread:這篇戰力有點高 12/15 13:22
huanglove: 純推 12/15 13:42
luciferii:只能說天下無敵的人,說再多也改變不了。 12/15 13:46
orinoco:托洪大溼的福 今天學到了倫理學的一些概念 12/15 14:18
orinoco:這些真的應該在高中或大學列為必修課 12/15 14:20
orinoco:我們的教育太少教學生怎麼思考了 12/15 14:21
YouthSouth:目的論不是這個意思 這作者的用法怪怪的 12/15 14:32
YouthSouth:洪蘭以動機來自辯 比較接近誅心論的思維 12/15 14:39
Rune:倫理學沒誅心論這個詞吧 以動機來自辯應該是偏向義務論 12/15 18:24
Rune:洪蘭譯的結果超爛 目的論來看顯然是極差的 12/15 18:26
silentin:提一下,目的論=動機論(Imm.Kant);結果論=效益論(J.Mill 12/15 19:51
silentin:再補,動機論亦等於義務論。以派別分,義務論為主內派, 12/15 19:54
silentin:效益論為主外派,另有調和兩者的折衷派(J.Deway)--援引 12/15 19:56
silentin:彭達山《教育哲學》。建議原作者修正。 12/15 19:57
ScottKazmir:樓上引文有問題吧,然後這篇原作本身是哲學倫理學專業 12/15 20:39
silentin:宣稱專業的人思維未必不會犯錯,洪教授不就是最好的例子 12/15 20:45
silentin:倫理就是談道德,道德論就分這三派,彭教授這本是國考類 12/15 20:48
silentin:科上榜者一致推薦的考用書,小弟補習的授課老師也這麼教 12/15 20:50
silentin:除非他們都拿自己的前途開玩笑,否則可信度多半還是高的 12/15 20:51
applewarm:推! 這篇寫的清楚明白 12/15 21:12
n31035j3:違反倫理www 12/15 21:22
silentin:再查,為前回應純以概念回答道歉,目的論是結果論 12/15 21:34
roockie:目的論、義務論、結果論、效益主義都不是這麼簡單化約的 12/15 21:41
roockie:說法。樓上引彭的分類法其實太過簡略,並不恰當。 12/15 21:42
cching1021:推樓上,直接等於實在太粗略,他們都有差異,頂多說方 12/15 22:06
cching1021:向相同。更何況這也還是規範倫理學的範圍,而非全部 12/15 22:07
artyman:如果承認是代譯 掛自己名字 等於找槍手舞弊 道德問題更大 12/15 22:33
luciferii:國考參考書? 12/16 00:26
YouthSouth:洪蘭的思維不太適合用西方倫理學的概念去理解 12/16 04:27
YouthSouth:誅心論是儒家的概念 我認為比較能對應華人的語境 12/16 04:30
silentin:回應有點衝了,再次道歉,接近考試,對相關的東西讀到 12/16 06:42
silentin:有點神經質。希望Scott大別放心上 12/16 06:43
princetamaki:打臉就要推 01/03 12:17