精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
請問有人可否將蘋果的這則退書的新聞翻成英文嗎?? 我本是想直接自己翻完寄給自己國外遊學認識的朋友 但是無奈我的英文程度只夠生活日常用語溝通 我的英文能力不到翻譯程度..這點自知之明我是比洪蘭還清楚的 所以若是有人翻完這新聞..請告知我..我要廣發給國外友人知道此事 否則等大師要回信不知道要等多久 且洪蘭和出版社不知道是否又會找一推理由解釋..最後會不會變成不了了之也不知道 所以唯有讓國外更多書迷知道..才有可能傳達給作者知道並相信此事 自己的書被亂翻糟蹋成甚麼樣子 否則作者還會以為是惡作劇呢...誰敢說不會這樣呢?? 另外關於洪蘭譯書的諸多錯誤..我已開始將板上諸多文章整理 準備整理完後寄給文化部專門審核出版的部門 並向他們反映此事..希望他們可以介入..也希望將來有法可管和監督 我本想申請一個專門用來成立洪蘭翻譯相關的臉書粉絲團 我知道很多人對他們翻譯的作品和事後的反應很不滿 但大家都不敢成立這個粉絲團 主要是畏懼於洪蘭夫婦他們在學術界和社會上的影響力和權威 這本是正常的 尤其板上有能力指正出其錯誤的板友.. 相信不少人也可能是在這領域或相關的圈子裡 所以不敢得罪他們 我因本身並非在學術相關領域...本來應該是無這個顧慮 再說我也可以再重新專門為這粉絲團成立一個帳號...就不用擔心害怕 然而主要問題是我成立這粉絲團實在一點說服力都沒有 萬一有人問我問題和看法以及指正錯誤..... 就算有記者詢問...雖然我可以要求避免曝光....但是問題是... 我的資料都是透過第三人才知道...根本回答不出關於她翻譯上的問題 這這這....就變的會很沒說服力 真的蠻希望有關心此事的英文達人可以匿名挺身成立粉絲團.... 這樣這個事件才不會因為新聞熱度過後就消失了 譯者本身和出版業者才有可能真的痛定 思痛改正 希望啦..... ps:要先說明唷,我對洪蘭一點恩怨都沒有 從沒上過他的課..也沒聽過她的演講 主要是針對他的作為無法認同 一個學者做事做成這樣卻還是依舊我行我素..還敢到處講談教育和理論 叫別人要怎麼做事和教孩子 我也真是佩服她真夠敢.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.165.232.176 ※ 編輯: huanglove 來自: 115.165.232.176 (09/17 07:26)
sisyphus96:要讓她身敗名裂啊? 還要廣發給全天下的人看喔? 09/17 09:15
lokiishere:要到身敗名裂才肯出來正面回應 那臉皮也夠厚了 09/17 10:41
UYC:她不是有道歉了嗎?若大家期待她做更多 我想是有些困難... 09/17 11:41
sisyphus96:群眾的力量會因為你一言我一語讓憤怒加成,所以力量很大 09/17 11:46
sisyphus96:但是除非久了被大家忘記了,不然通常都會沒有節制 09/17 11:47
sisyphus96:習慣就好 09/17 11:48
huanglove:她是感謝大家指教..但從言語中發現她不覺得自己有問題 09/17 11:56
akrsw:(疑問) 她有道歉? 09/17 11:56
huanglove:其實大家要的不是要害他身敗名裂或怎樣慘..主要還是希望 09/17 11:57
huanglove:拿出誠意解決此事..不過若這方式太激進不適合..那我就做 09/17 11:57
huanglove:罷吧..只是我真的覺的出版社和譯者的態度至今仍嘴硬 09/17 11:58
huanglove:而且她還強調說日後會繼續翻譯好書給讀者...昏..是要害 09/17 12:00
huanglove:人到何時才罷手呀..難道要用這方式逼大家學英文 09/17 12:00
huanglove:會想這方式..是因為對於這種人..沒鬧大..她不會當一回事 09/17 12:01
huanglove:最讓人看不下去的事他根本無視別人的建言和讀者權利 09/17 12:03
huanglove:那程度根本已經無法用自我感覺良好來解釋了..太誇張了啦 09/17 12:04
hitsukix:她就回句「會虛心接受大家的意見」 這算不算道歉~~嗯~~~~ 09/17 12:07
huanglove:而且還是請助理回應的..就我個人的解讀是..這不是道歉 09/17 12:19
baozi:這樣也扯到身敗名裂?當然最好是讓全天下人知道啊免得看錯書 09/17 12:38
baozi:某些人的邏輯真的無法理解 好像很希望這件事能盡快過去 船過 09/17 12:41
baozi:水無痕似的 然後呢? 過陣子又出一本書照樣亂翻? 大家又罵一 09/17 12:42
baozi:次 就這樣無限循環? 這就是你們期待看到的台灣各式生態環境? 09/17 12:42
baozi:台灣會這樣沉倫真的不是沒有原因的 某些人民素質真的爛透了 09/17 12:43
baozi:既得利益者跟無腦鄉愿粉絲的護航 就這樣眼睜睜看著爛下去 09/17 12:44
lokiishere:你要息事寧人是你的自由 別人也有表達意見的權利 09/17 12:46
acbwanatha:支持baozi。 09/17 12:57
paleomort:只是回復原狀而已,她值得那麼有名嗎?那麼就該好好看重 09/17 13:04
paleomort:自己的工作。如果做不到,就不要自以為是指責別人。 09/17 13:04
paleomort:做好自己的工作,這麼基本的,很難嗎? 09/17 13:05
IM:我有種被洪蘭洗板了的感覺................................... 09/17 13:08
FGenosuke:支持baozi. 09/17 13:11
tivi:支持baozi 09/17 13:19
remprogress:支持baozi 09/17 13:38
decorum:十幾年前王道還等人批評她的翻譯時 她就該好好反省改進了 09/17 14:57
orfan:支持baozi 胖達人~ 統一~ 這些事會一再發生不是沒有道理 09/17 15:18
mayjan:"拿出誠意來解決..." 09/17 15:25
mayjan:批洪蘭的只出現在這裡 外面想要看到都難 09/17 15:28
mayjan:先請洪蘭註冊個帳號進來看看會不會好一些 09/17 15:28
mayjan:不然book版都是這類文 還是要先成立個洪蘭專版這樣比較好呢 09/17 15:30
mayjan:想向旁人解釋這件事 連洪蘭是誰也沒人知道 09/17 15:32
mayjan:有人還以為是大姐王蘭 09/17 15:33
mayjan:你說 這是不是在為難記者 09/17 15:33
velvetavt:大推原這篇!台譯學界、譯界不敢批是有原因的。只好我們 09/17 15:48
paleomort:這件事許多出版社跟編輯都注意到了,我想不是只有這個板 09/17 15:48
velvetavt:這些小讀者自己出聲了。 09/17 15:48
velvetavt:又,洪蘭她跟本沒道歉喔!! 09/17 15:49
velvetavt:自由時報的報導:http://ppt.cc/41HR 09/17 15:49
velvetavt:"洪蘭則透過中央大學新聞組做出回應表示:「讀到好書, 09/17 15:50
velvetavt:要努力介紹給國人,翻譯有不盡理想的地方, 09/17 15:50
velvetavt:有人指正批評,當然要虛心接受,讓自己再進步!」 09/17 15:51
velvetavt:大推原PO這篇!台灣學界、譯界不敢批是有原因的,只好由 09/17 15:54
velvetavt:小讀者自己發聲了。 09/17 15:55
lokiishere:自己用PTT看世界還笑別人 多出門與人接觸再來"指教"吧 09/17 16:00
decorum:蘋果的報導,已經由譯人譯事的板主翻成英文了,歡迎傳閱: 09/17 16:01
decorum:http://ppt.cc/8rYT 09/17 16:01
histanley:洪蘭親衛隊的嘴臉真可怕,什麼理由都掰的出來 嘖嘖 09/17 16:03
decorum:洪蘭的翻譯危害十幾年了 花幾年來肅清 並不過份 09/17 16:05
decorum:往後她還敢出譯本 就批跟著批 反正她的毛病太多太蠢 不難 09/17 16:07
huanglove:這新聞英文版連結貼到幾個美國友人臉書上 09/17 16:36
velvetavt:上述那段洪蘭的回應,根本就避重就輕,她認為她的翻譯 09/17 16:36
huanglove:希望可以借美國人交友圈持續擴大..讓更多人知道 09/17 16:36
velvetavt:只是"不盡理想"。 09/17 16:36
huanglove:現在只缺有英文好的人可以成立粉絲團了... 09/17 16:37
huanglove:如果擔心他們夫妻倆的權勢和影響力會影響前途..可以申請 09/17 16:38
huanglove:新帳號再來成立粉絲團即可..記者問也不用顧慮會曝光 09/17 16:39
huanglove:主要是可以能直接回答洪蘭翻譯上錯誤的人成立才有說服力 09/17 16:39
velvetavt:成立"台灣反劣譯組織"如何? 台灣實在太多劣譯,洪蘭之所 09/17 16:42
velvetavt:以被針對,是因為她權大勢大,是指標人物。 09/17 16:43
velvetavt:權大勢力又劣譯甚多。(漏打字了,sorry) 09/17 16:44
velvetavt:權大勢大又劣譯甚多。 09/17 16:46
huanglove:而且錯誤多年都不改...會成為指標性的討厭人物不誇張 09/17 16:48
huanglove:她大概以為台灣不能沒友她吧...所以才一翻再翻..名聲卻 09/17 16:48
huanglove:越來越差.真的是聲名狼藉.. 09/17 16:49
huanglove:請問有甚麼辦法可以將英文版新聞轉到臉書上發出去呀 09/17 16:50
huanglove:我沒有GOOGLE+的帳號說 xd 09/17 16:50
her0418:身敗名裂個屁,從頭到尾都當縮頭烏龜,臉皮厚到爆 09/17 16:52
huanglove:我在想洪蘭算準大家拿她沒輒...不回應久了就沒事 09/17 16:53
huanglove:她的如意算盤應該是這樣...態度真的很糟糕的一個人 09/17 16:53
huanglove:而且從她的處理態度上..感覺她之後還會繼續翻譯有名的書 09/17 16:53
huanglove:可惜因為他夫婦倆權勢太大吧..學術圈的人禁聲都不敢說話 09/17 16:55
huanglove:只希望之後有非學術圈,不會受她影響的英文達人可以成立 09/17 16:56
huanglove:反劣譯粉絲團..倒也不全是針對洪蘭 09/17 16:57
huanglove:剛仔細看文章才知道不用GOOOGLE+也可以直接臉書分享xd 09/17 17:10
decorum:我把英文版的新聞轉貼到 Brain Rules 作者的FB了 09/17 17:29
decorum:https://www.facebook.com/brainrules 09/17 17:29
velvetavt:Brains Rules的譯本也有上新聞喔?求連結~ 09/17 17:35
velvetavt:(抱歉沒FB帳號,沒辦法看FB連結) 09/17 17:37
decorum:沒有啦 我只是上作者的FB 告訴他譯者是洪蘭 翻譯毛病一樣 09/17 17:38
velvetavt:喔喔,了解。 09/17 17:39
Pabitele:我有幫你按讚~希望有更多人分享 09/17 17:50
god2:1F這種論調挺可恥的 09/17 19:42
mayjan:哪裡可恥?不是要讓全天下知道這件事嗎? 09/17 20:22
baozi:樓上去看清楚1F推文 09/17 21:32
loveyou9527:baozi 09/18 10:35
cavesnames:推!!! 09/18 23:11
garrickhsu:1F其實是紅藍本人吧 ㄏㄏ........... 09/18 23:40
aidsai:sisyphus96 自己蠢自己知道就好好嗎 !? 不要說出來讓大家笑 09/19 00:44