推 rkbey:假設某一天洪蘭不紅了 就可以出對照刊錯本 再賺一筆 12/07 22:10
→ souldragon:原波有無想過被批到像殺人放火的翻譯為什會暢銷? 12/08 04:57
→ souldragon:有無可能讀者認為那些錯比學到的 在可容忍的範圍之內? 12/08 04:58
→ souldragon:洪蘭是因為出了N本才被當目標 有無可能其它譯者也一樣 12/08 05:00
→ Thermograph:有無可能暢銷書之所以暢銷的原因是被冠上『暢銷』之名 12/08 06:43
→ Thermograph:乃是書商利用人類的盲從心理所做出來的商業手法? 12/08 06:43
→ Thermograph:或是利用多數人只懂得看書而不懂得思考的情形而為之? 12/08 06:46
→ DarthRaider:你看有人推《美元末日》結果書裡推薦黃金跌一年多,現 12/08 08:58
→ DarthRaider:在還有臉高談闊論又收錢教算命,就知道不是每人都知恥 12/08 09:00
→ DarthRaider:就像講股的那些財經台,即便錯很大,不也都屹立不搖 12/08 09:21
推 kee32:靈魂龍,勿以批踢踢窺天。我一堆朋友同事都不知道紅藍的翻 12/08 10:17
→ kee32:譯爛帳。書板因為大多是有在讀書的,才會主動關心這事… 12/08 10:17
→ souldragon:樓上 你朋友同事不止不知洪蘭而已 而是所有翻譯都不了 12/08 16:26
→ souldragon:Dar如果你只會看表面的話 勸你快去買台灣的炒房價 XD 12/08 16:27
→ DarthRaider:美元末日一推黃金就崩到現在叫做表面? 12/08 17:42
→ DarthRaider:可以去所有投資相關的版問問跌一年多算不算只是表面 12/08 17:44
→ DarthRaider:大家可以透過 souldragon 知道為何錯的還可以天下無敵 12/08 17:47
→ DarthRaider:推完就崩一年多的黃金、被踢爆不懂英文就跳針轉移焦點 12/08 17:56
→ DarthRaider:事隔一年還分不清中央研究院跟中華經濟研究院,沒人對 12/08 17:58
→ DarthRaider:台灣科技大學的學生簡稱台大生的,這對他都八風吹不動 12/08 17:59
→ DarthRaider:自己明明也在人身攻擊、被水桶,還好意思跳針指謫他人 12/08 18:01
→ DarthRaider:先在推文放冷箭,看起來竟是那麼相似,無怪乎死命力挺 12/08 18:04
→ DarthRaider:搶 12/08 18:15
→ DarthRaider:對財經名嘴、食安、劣譯等諸多問題,消費者自求多福 12/08 18:20
推 kee32:我不小心捅到馬蜂窩,看來在ptt我要學的還很多… 12/08 19:03
推 ninogo:本來很少看洪老師的書,看討論這麼熱烈,好想去買幾來看看喔! 12/09 13:50
推 ninogo:可以推薦3本給我嗎?? 12/09 13:52
推 huanglove:三本不夠啦..推薦經費夠的話..就買全部吧 12/09 13:55
推 ninogo:3本就好,可以推薦嗎?我想看看到底如何! 12/09 14:05
推 ninogo:請推薦翻譯最差的3本,討論這麼熱烈,真的很好奇想買來看看. 12/09 14:34
→ valenci:樓上,我推薦《快思慢想》,本想買,但看了內容試閱就不買 12/09 15:25
→ souldragon:怎麼沒人噓Dar?波一堆和主題無關的廢文 小心又被桶。 12/09 18:46
→ DarthRaider:在經濟學版跟書版都因為跳針被狂噓的分明就是你,看看 12/09 19:07
→ DarthRaider:你多惹人嫌,聽到英文不敢面對就只會在推文轉移焦點 12/09 19:08
→ DarthRaider:上面就是 souldragon 的優文? 12/09 19:34
→ DarthRaider:還找到其他精彩的,真不知道是誰要小心XD 12/09 19:35
→ DarthRaider:souldragon 還是用名片檔說的卜卦算一下黃金何時止跌 12/09 19:37
→ DarthRaider:順便回到正題談談英文網站內容,別花心思轉移焦點了 12/09 19:37
推 luciferii:原來長久以來力挺洪蘭是有背景原因的,臭味相投? 12/09 19:40
→ elphie: 惺惺相惜 12/11 12:12
推 Herlin:關於2F 第一個 你不可否認很多人買書只是人云亦云 翻了幾 12/22 07:48
→ Herlin:頁就擺到書架上供著 這種人當然不可能發現翻譯好壞 12/22 07:48
→ Herlin:但是新聞/名人推薦/譯者名氣 卻可以造成很大影響 12/22 07:49
→ Herlin:第二個 在沒有更好的譯本之前 讀者沒有能力分辨好壞 12/22 07:50
→ Herlin:錯了他也不知道 讀不懂還以為自己差 (所以翻譯是良心事業) 12/22 07:50
→ Herlin:第三個 "有無可能其他譯者也一樣" 當然沒可能 12/22 07:51
→ Herlin:首先王道還跟洪蘭一比差不多有大聯盟跟系隊的水準差別 12/22 07:52
→ Herlin:第二個天下遠見遠流的科普書系列我起碼看了一打以上 12/22 07:53
→ Herlin:不敢說全都翻得很好 但是真的沒有人翻的跟洪蘭一樣爛 12/22 07:54