精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
偉大的可以媲美林琴南的大翻譯家洪蘭 那麼多記者問她關於翻譯錯誤的事情..她一直都說不要回應 可是現在又忍不住寫文章來替自己辯白了 我很好奇..也想看她在文章說些甚麼 通篇下來..我就看到她一直在強調所有的翻譯全她一個字一個字寫的,沒有教學生代翻譯 (我個人的OS是:這不是很可悲,翻譯水準多年毫無進步,錯誤隨它永留傳XD) 重點結論就是,在她眼中 那些外界的糾正錯誤和指責,全都被她歸類於:外面有人惡意誣蔑 (原PO我可沒有加油添醋,這是內文第四段她自己寫的) 還有一個大爆點就是,洪蘭說針對翻譯這件事:我會繼續做,不受流言影響。XD (我個人OS是:你就翻呀,但是你的翻譯名聲現在這樣,還有讀者會買帳嗎???) 恩..整篇看下來...依然還是洪蘭式的風格 就有錯一定是別人的錯....自己沒有錯.....被罵都是別人眼紅見不得她好的關係 或許在現在這個世界要生存下去,就要像她這樣子吧...呵呵 總之看完這篇文章..覺得很同情她.... 我想...洪蘭,她真的是老了..... 下面貼文章給大家分享^^.. ------- 洪蘭/不忘初衷 【聯合報╱洪蘭】 2013.12.14 02:15 am 朋友問我:為什麼最近你說話總會提到令尊? 我很驚訝自己竟沒察覺,可能是到了某個年紀,突然覺得父親過去講的話有道理,印證了很多現在社會上的現象,就不知不覺把他的話重複出來了。 年輕時,父母跟孩子說話,孩子不愛聽,因為年輕氣盛,自以為是,覺得自己比父母懂得多。馬克吐溫說:「當我十四歲時,我覺得父親竟然如此無知,完全不能忍受他;但是當我廿一歲時,突然發現,他在這七年中,竟然成長了這麼多。」人都是事後諸葛,吃了虧才會突然想起,啊!原來這就是父母當年那句話的意思。 人真的是老的太快,成熟的太慢,也因為如此,最近只要想到一些長輩過去說過有用的話,就覺得要趕快教給下一代,免得重蹈覆轍。富蘭克林說「經驗是一所寶貴的學校,可惜愚蠢的人只能從這裡學到東西」,人若是能從別人的經驗中學到教訓,人生會容易很多。 最近有幾個過去教過的學生回來看我,他們知道我翻譯書都是自己一個字一個字寫的,沒有叫別人代翻,外面有人惡意誣蔑,便相邀來給我打氣。他們問:為什麼我可以忍受別人惡意的攻擊而不反駁?我說因為我父親曾說,你不會因為別人稱讚而變得更好,你也不會因為別人毀謗而變得更壞,既然你不會因他而改變,又何必浪費時間去處理不值得處理的事呢? 我譯書是為了介紹新知,日本能在明治維新後強盛起來,一個原因是大量翻譯歐洲的科學新知進來,這是我的初衷,我會繼續做,不受流言影響。 人是蓋棺論定,人不可能十全十美,所以有沒有過,並不重要,知過必改就好了,能堅持原則到生命的最後才是重要的。紀曉嵐在《閱微草堂筆記》中說「娼妓晚景從良,一生煙花無礙,貞婦白髮失節,半生辛苦俱非」,晚節不保是最讓人嘆息的事。在歷史上,留名下來的人都是能堅持初衷的人,但是初衷常會被社會的誘惑所矇蔽。 四十年前,著名的基督教布道家葛理翰牧師來台灣訪問,世界展望會的創始人皮爾斯(Bob Pierce)請他去樂生療養院走一趟,這會提升樂生的地位,也使他容易於為樂生募款。但是當葛理翰到台灣時,他發現行程太滿了,他要拜會蔣總統、一些大官,還要上電台廣播、布道演講,實在抽不出時間,軍方甚至派了一架直昇機專門給他趕場。 他就很遺憾的告訴皮爾斯,他有行程的優先順序要顧,無法去樂生了。皮爾斯聽了沒有生氣,只問了一句:「假如耶穌今天到了台灣,你想他會去哪裡?」結果那天下午,葛理翰便在樂生療養院布道了。皮爾斯一針見血的點醒了葛理翰他來台灣的初衷。 能保持赤子之心,堅持初衷的人不多,許多人出社會後會忘記初衷,見利忘義的事件太多了,值得我們警惕。所以我們要鼓勵孩子多看偉人傳記,這些人之所以名留千古,因為他們不忘初衷。 (作者為中央大學認知神經科學研究所所長) 全文網址: 洪蘭/不忘初衷 | 名人堂 | 意見評論 | 聯合新聞網 http://udn.com/NEWS/OPINION/OPI4/8359774.shtml#ixzz2nOwTD8Ip Power By udn.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.165.236.170
huanglove:洪蘭一個字沒有提到快思慢想和其他書的錯誤xd 12/14 07:42
huanglove:而且洪蘭說:她不會因為外面的批評變得更好唷..會繼續爛 12/14 07:43
huanglove:下去..反正讀者會買單就是了xd... 12/14 07:43
DarthRaider:透過 souldragon 來看就不意外了,依然在 #1Ig4XT8A 12/14 07:50
DarthRaider:推文表現臉腫無限好,只是愛跳針的傾向 12/14 07:51
DarthRaider:書裡ㄧ推薦黃金就崩兩成他也覺得沒啥,ㄧ皮天下無難事 12/14 07:57
valenci:各位要買她翻的書的話,請先翻翻,看那種中文自己看得懂嗎 12/14 08:04
rainlover:娼妓晚景從良的出處是對的嗎 呵呵 12/14 08:06
rainlover:http://ppt.cc/JzFm 拿明朝的劍斬清朝的官? 12/14 08:15
zerd:這次不敢再假托孔聖,改成給紀大學士來個張冠李戴啦 = = 12/14 08:31
zerd:總之以後只要看到洪教授文中出現名言,最好都順手查一下 XD 12/14 08:34
iamalam2005:XD 12/14 08:35
huanglove:希望黃光國教授的學生趕快將這篇寄給黃教授看..精彩好戲 12/14 08:35
huanglove:應該有能會再次上演囉... 12/14 08:35
huanglove:可惜我被八卦板水桶..不然真想自己爆洪蘭會再翻譯的卦 12/14 08:36
valenci:她的文章也很爛,七拼八湊,沒有邏輯沒有重點 12/14 09:02
destinycode:REDBLUE:你們大家要知過必改 至於我呢是不會犯錯的 12/14 09:07
destinycode:如果你們看到我犯錯那百分之百是你們看錯 12/14 09:08
aowen:跟阿九風格還蠻像的 12/14 09:29
madnutv:絕口不提譯書品質翻譯正確度 12/14 10:38
arieshide:大家都誤會洪教授啦~ 她翻譯的初衷是激勵大家學英文(?) 12/14 10:43
AppleAlice:人家在說她譯錯,她回她一個字一個字寫的幹嘛 = =" 12/14 10:44
valenci:她也超譯了馬克吐淪的爸爸,馬克吐溫12歲喪父 12/14 10:45
valenci:馬克吐溫說:「洪蘭呀,當我十四歲時,我爸都死兩年了。 12/14 10:51
Shift2:大人物有做就好結果不重要 小人物沒拿出結果等於沒做 12/14 10:53
Shift2:尊貴程度不同啊(菸 12/14 10:53
realdreams:批:洪蘭翻譯錯誤百出(有沒有可能是他讓學生翻再掛名?) 12/14 11:07
realdreams:洪:都是我一個字一個字寫的←這樣算錯誤嗎? 12/14 11:08
realdreams: ^承認 12/14 11:09
huanglove:看得出來洪蘭一直自詡自己要成為偉人..然後名傳千古 12/14 11:13
huanglove:我也覺得她的名字會流傳永久..不過應該是臭名啦xd 12/14 11:13
huanglove:另外我覺得她其實已經晚節不保了..現在名聲已經臭掉了 12/14 11:17
valenci:富蘭克林那句,既然說經驗是「寶貴的」學校,怎說「可惜」 12/14 11:28
wzch:不想扯政治,但她的文章邏輯真的很英九style,不過比譯書容易懂 12/14 11:30
madnutv:馬克吐溫那句 網路上是翻譯成七年來的轉變 畢竟他12歲喪父 12/14 11:30
valenci:愚蠢的人只能從這裡學到東西 查原文是 Experience keeps 12/14 11:31
valenci:keeps a dear school, yet fools will learn in no other. 12/14 11:31
madnutv:已逝之人用成長或許有點怪 但我沒找到英文原文所以難以查 12/14 11:32
madnutv:證 希望有強者開示 12/14 11:33
madnutv:yet在梁實秋的最新英漢辭典裡有"然而、但是、可是"之意 12/14 11:38
valenci:查到這個http://ppt.cc/mh29 說這句被誤傳是馬克吐溫說的 12/14 11:39
madnutv:文中的"可惜"一詞是來自....超譯嗎? 12/14 11:40
lokiishere:我看不懂富蘭克林那句= = 12/14 11:41
valenci:American heritage dictionary dear adj. high-priced; 12/14 11:43
valenci:expensive 12/14 11:43
arrakis:太垃圾了。 12/14 12:04
btfy:又引用錯誤了?大驚!!不,已經覺得理當然了。 12/14 12:09
vm3cl4bp6:愚者別無選擇,只能從此處學到東西 12/14 12:20
wak:自我感覺良好 12/14 13:08
huanglove:我有預感..過兩天洪蘭翻譯的新書就會上市了xd..希望我錯 12/14 13:28
rkbey:敗在網路發展太快 不然靠門生們的隱惡揚善 應是偉人無誤 12/14 13:55
theword:紅藍不應再做翻譯 應該出聯考作文範本 這也較符合她的tone 12/14 13:58
artyman:洪女士怎麼最近一直拿「父親」作文章? 12/14 14:53
aarzbrv:「臉腫無限好,只是愛跳針」這句話應該進得了批踢踢百科 12/14 16:15
tysh710320:https://www.facebook.com/ojltdh XDD 12/14 16:54
luciferii:諷刺的是,說她是找學生代譯的人,其實想幫她找台階下 12/14 18:43
luciferii:何苦出來咬了呂洞賓,還老實承認原因出在自己學識差? 12/14 18:44
huanglove:哈哈哈..對呀..因為錯誤太多人家覺得可能是學生翻的 12/14 18:52
huanglove:因為人家會想說教授程度應該不至於如此..誰知道洪蘭的水 12/14 18:53
huanglove:準就真的很低落呀..連中文都是半吊子..人品更是無恥至極 12/14 18:53
applewarm:禍害遺千年阿... 12/14 21:03
aarzbrv:建議表人也要有個比例,猜人家談父親的心態,可能會招致 12/14 21:13
aarzbrv:本來支持者反對,別忘了為什麼馬英九表王金平變反效果 12/14 21:14
huanglove:說的也對..大概我對洪蘭太反感了..所以這樣猜想.抱歉 12/14 21:20
※ 編輯: huanglove 來自: 115.165.236.170 (12/14 21:22)
Shift2:建議樓上 要反要像這些考證文章一樣 用道理和學識去反 12/14 21:23
Shift2:一味散發你個人的負面情緒 不會掙得任何支持者 12/14 21:24
Shift2:這裡並不是八卦板。 12/14 21:24
velvetavt:懷疑是學生代譯,是因為我不敢相信那是她自己譯的,並不 12/14 21:35
velvetavt:是要毀謗她。她這篇文章的自白真的嚇死我了,居然真的是 12/14 21:36
velvetavt:她自己譯的!太可怕了吧!!! 12/14 21:36
huanglove:對呀...很難想像他的程度會爛成這樣..她還很得意耶 12/14 21:41
huanglove:不過我覺得我以後真的要控制一下自己激動情緒..我常常太 12/14 21:41
huanglove:有點不夠理性..趨近於濫罵..雖然那個人本就不值得尊敬 12/14 21:42
huanglove:不過板友們的建議還是中肯的..我要聽進去才好^^感謝啦 12/14 21:42
teren:破綻多到不知該從何吐槽起了 12/14 21:57
smallwha:人不要X,天下無敵! 12/14 23:29
icemagus:1847年3月,當吐溫11歲時,他的父親死於肺炎。 12/15 00:25
logiclife:她繼續翻,繼續引用錯誤,繼續有人出版...我的天啊! 12/16 18:38
logiclife:有大腦的爸爸媽媽們,你們還在看親子天下?醒醒吧!這人實 12/16 18:39
logiclife:在臉皮很厚啊!我們接受教育是要學正確的知識,她在幹嘛? 12/16 18:40