推 huanglove: 聽到這消息真是太好了.5年的話現在合約應該剩沒多久了 09/20 08:41
→ huanglove: 我想原作者也知道繁中版的情形..續約的可能性應極低的 09/20 08:41
→ huanglove: 真希望能換家出版商或者專職專業的翻譯來做.. 09/20 08:42
→ huanglove: 這本書在市場是大賣沒錯.但後來新聞出來後應不少人退書 09/20 08:44
→ huanglove: 加上博客來的書評一面倒的差..一定有影響銷量..不然不 09/20 08:45
→ huanglove: 會後來在博客來長期在打66折的促銷活動..能重譯的話.台 09/20 08:45
→ huanglove: 灣讀者不懂英文的話也可以方便看這本書了..真是太好了 09/20 08:46
推 kiki41052: 洪蘭這樣的人物 哪有人敢接手重譯 還是別抱希望得好 09/20 09:24
推 huanglove: 說真的.我真不明白為什麼那麼多人在怕或說那麼推崇洪蘭 09/20 10:13
→ huanglove: 大家明明知道她是個名過於實的人.為什麼都那麼敬畏她? 09/20 10:15
推 yudofu: 這就是所謂的口碑呀 如果不清楚她的作品的話,只能從平常 09/20 10:29
→ yudofu: 得到的印象如報章雜誌或者其他的介紹的印象講一下,也不可 09/20 10:29
→ yudofu: 能因為不熟就斷然地說我不清楚,總是會表面說一點好話。 09/20 10:30
→ sky4961: 高中的國文老師也很推崇洪蘭 不過實際聽過她的演講感覺 09/20 10:54
→ sky4961: ......也還好,所以也不理解那些好評是怎麼回事 09/20 10:54
推 chanceperson: 中國那邊沒有網路翻譯版本嗎? 09/20 11:15
推 kiki41052: 不 這跟整個業界生態有關啊 得罪大老還想逃嗎XD 09/21 00:23