精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
洪蘭的門生故舊開始反擊了。不過扯了老半天,只說她多拼命翻譯, 沒一句話說到品質問題,而且洪蘭糟蹋的書又何止快思慢想一本爾爾? 這些人避重就輕,要顛倒黑白到什麼地步?想要洪蘭修訂翻譯的讀者, 看來別抱希望了吧。 不過至少證實書是洪蘭自己翻譯的,所以品質數十年如一日。 陳永儀是中央認知神經所的助教授... I am going to puke... ------ 洪蘭的翻譯 – 事實與想像 (by 陳永儀@may.chen.547389) 從小離開台灣, 不久前回到這既熟悉, 又變得有些陌生的地方, 看到許多令人感動的事, 也有一些讓我不甚理解的現象. 因為是學心理學的, 特別感興趣的, 是小孩子只能用自己 的觀點去看世界這個特質. 根據皮亞傑的理論, 孩童幼時缺乏用他人眼光去看世界的能力 (egocentrism, 自我中心) ,就是看事情只能用自己的關點; 也沒有物體永存的概念 (object permanence),就是自己眼前沒看到的東西,就認定不可能存在。通常隨著年齡 的成長,在七歲左右以後,有正常認知發展的小孩, 就有能力可以想像自己眼睛看不到的 角度. 近幾個月, 洪蘭老師翻譯科普書籍似乎成為一個熱烈討論的話題. 在過去的一年多裡, 我 暫時協助洪老師在犯罪心理學方面的相關研究. 因此有機會與洪老師, 以及中央大學認知 神經科學所的研究生有所互動. 在此提供第一手的真實觀察,相信對許多人的質疑能有所 澄清,或許, 也還人清白. 許多關心這件事的朋友問我:洪老師怎麼可能翻譯那麼多書, 到底有沒有可能是叫研究生 翻的? 其實有些人會這樣想,也不意外. 我在認知所上不到兩年的時間內, 洪老師就以驚 人的速度, 出版了至少七本翻譯書(包括備受爭議的 “快思慢想”, 也在這段期間內出版 的).但是,以「速度」作為質疑的理由,我們腦中在想的其實是: 1) 一定沒有人做得到 , 2) 所以一定是叫別人代翻的. 不過, 根據皮亞傑的理論, 我們不是應該已經超過了” 我看不到,想像不到, 就一定不存在”的發展階段嗎? 不要講假設,來講事實。這段時間以來, 我所看到的是,洪老師家沒有電視.我凌晨一點寫 信, 她一點十五就回. 早上起來, 看到她清晨五點發的信. 我手上拿過洪老師翻譯的手稿 (是的, 現在還有人用手寫文章).我也看到她桌上, 一盒盒用完的筆心. 她說要環保, 換 筆心即可, 甚至知道一根比心, 大約可寫多少字!這樣的生活, 很多人難以想像. 但是難 以想像,就表示它一定不存在嗎? 我並沒有看到學生做翻譯. 也沒有看到洪老師單獨與任何學生, 有特別頻繁的接觸. 就一 般研究生的生活而言,長時間待在實驗室, 課業也相當吃重,還有論文要做。要說私下偷 偷與洪老師聯絡,擔任吃力不討好的翻譯工作,可能性不大. 名譽是人的第二生命。我看到的,是以沒有根據的臆測,來毀壞一個人的名聲。將心比心 ,沒有任何人能承受這種不白之冤。批評者,甚至用到「黑心產品」這樣的字眼。所謂“ 黑心”是指蓄意對他人造成傷害, 尤其要從中獲得巨大利益。洪老師將很多科普的好書介 紹進來,就我所知,很多讀者,尤其是很多大學生和年輕父母因此而受益。她獻身教育, 犧牲自己的睡眠與生活品質, 上了年紀還勞碌奔波, 更不要說什麼巨大利益了。會做這樣 的指控, 難道真的只是因為自己無法想像, 就認定這樣的人一定不存在嗎? 陳永儀 https://www.facebook.com/ojltdh 後面的護航更離譜了.... Erik Chang: 譯作的好壞見仁見智,我認為網路上流傳的批評中指出的所謂錯處與原作理 論層面的主旨關係不大,譯作仍然能達到將原作的理論重點傳遞給讀者的目的。當年嚴復 翻天演論也非照原文全翻,甚至加入了許多自己的創見。若是只在乎幾本譯作中枝節的字 句精確度,而忽略了整體而言因為51本譯作,將腦科學領域的相關概念在數年內大量迅速 引入台灣,進而引發大眾對此領域的興趣,增加了腦科學對各界的影響力,我認為不盡公 允。 http://icn.ncu.edu.tw/g.aspx 姓名 : 張智宏 現職 : 副教授 ─── 中央大學認知神經科學研究所的學術標準居然是這樣:一本翻譯書錯誤幾百個, 居然可以「譯作的好壞見仁見智」一語輕輕帶過!而且洪蘭糟蹋的不是一本, 而是幾十本。 舉嚴復的例子當擋箭牌,更是可笑之極。過去100多年的學術演進, 都當流水笑話嗎?原來洪蘭之翻譯爛不是個人的爛,已經根值 於和她有關的體制中了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.147.106
her0418:若真如作者所講,洪蘭認真翻譯還翻得這麼爛,傳遞錯誤資訊 12/01 11:45
her0418:那可不可以拜託洪蘭把傳播科普知識的機會讓給他人,不要再 12/01 11:45
her0418:荼毒台灣的年輕學子了......還死不承認自己翻得很爛 12/01 11:45
madnutv:這篇文章只講她多認真多勤奮 卻完全不提翻譯品質問題 12/01 12:01
huanglove:想護航卻一點都沒有說服力..台灣讀者不是白癡好嗎?? 12/01 12:13
huanglove:我想到想人將原住民教育的進步功勞攬在身上..就覺得噁心 12/01 12:14
huanglove:我覺得一個人要知道自己的能力..要有自知之明..不要將自 12/01 12:14
huanglove:己看做這世界少了自己就不行...事實上地球照樣運轉 12/01 12:15
huanglove:不要甚麼都想插花都想貪...結果每樣都做不好..被批評還 12/01 12:15
huanglove:裝無辜不承認有錯...標準的推過攬功的小人行徑..極無恥 12/01 12:16
huanglove:台灣原住民教育進步是因為許多人無私的付出..甚至長期待 12/01 12:17
huanglove:在偏遠地區協助原住民...這些幕後的人都不曾說自己有功 12/01 12:18
huanglove:那些宗教和公益團體為弱勢和原住民付出多少..可能說過那 12/01 12:19
huanglove:原住民就學就業就醫的進步是他們的功勞..其人格立判高下 12/01 12:20
huanglove:而且那些經費就算沒有洪蘭..照樣會有更多其他人才投入 12/01 12:21
huanglove:我就不信自己翻譯問題都處理不好的人..要說教都引用錯誤 12/01 12:21
huanglove:的人..真的有多少心思可以全心投入原住民教育發展.... 12/01 12:22
huanglove:三不五時出國或四處演講的人..在那些為原住民付出的人面 12/01 12:24
huanglove:前..膽敢好意思說自己為原住民付出多少..這不是很好笑 12/01 12:25
huanglove:說真的.我非常鄙視那些利用弱勢團體來塑造自己形象的人 12/01 12:29
huanglove:不是為了利益..那是為了甚麼..翻譯獎金她還不是照拿? 12/01 12:32
huanglove:拜託..不懂英文並不代表笨..請別把台灣讀者當白痴好嗎?? 12/01 12:44
ckuyar:理盲濫情 12/01 13:01
fasthall:Q:你做事情怎麼做這麼爛 A:我很努力不是我的錯 12/01 14:04
fasthall:好眼熟的爛反擊 12/01 14:04
tianahsu:盡信書不如無書,既然品質差又為何一直狂出版?是為了自己 12/01 14:24
tianahsu:還是為了讀者?用膝蓋想都很容易區辨... 12/01 14:25
rkbey:洪蘭變相鼓勵大家多念原文書........... 12/01 16:01
mioummi:我還知道一管墨水大概能寫多少字咧 這跟翻譯的品質何關 12/01 17:58
souldragon:huang好激動 一篇文推二三十行 感覺洪蘭殺了你全家一樣 12/01 18:41
souldragon:品質差又一直狂出版 應該怪市場怎麼一直讓爛人當選才對 12/01 18:44
souldragon:一個人能一直當選數十次 不是市場有問題不然就別人抹黑 12/01 18:47
orfan:他完全沒講到網友質疑的重點啊~ 避重就輕而已 12/01 19:49
orinoco:推文行數代表表達內容多寡 與激不激動有何關係? 12/01 19:49
orinoco:有些人僅用三字回話也不見得很冷靜 12/01 19:51
orinoco:哈 "將心比心" 原作者知道自己著作被超譯到不知所云 12/01 19:58
orinoco:原作者會多難過? 這些人說別人挺順口的 自己有做到嗎 12/01 19:59
lokiishere:怪市場就不能怪譯者? 我還以為這是兩件事耶... 12/01 20:12
balanokia:版上據證那麼多了 是抹黑啥 12/01 20:30
balanokia: 舉 12/01 20:30
scottlsw:怪市場怪讀者?就跟有人發一篇:makiyo她的沉淪,你我都推 12/01 20:44
scottlsw:了一把......一樣 12/01 20:45
rainlover:堂堂學術權威,也落得要用努力認真當擋箭牌 呵呵 12/01 21:13
fantasy361:純噓某s 12/01 21:55
※ 編輯: decorum 來自: 203.67.146.43 (12/01 22:20) decorum:轉錄至看板 Gossiping 12/01 22:22
hacedor:拿嚴復出來護航會不會太離譜XD,怎麼不把林紓也抬出來XD 12/01 22:27
JamieWu:網友是批她的翻譯有疑義 而非批她的人格各方面 12/01 22:33
JamieWu:也許她很認真的翻譯每本書 但就無法讓讀者看懂 12/01 22:34
JamieWu:身為一個譯者難道沒有責任?又把專業的譯者放在哪裡看待 12/01 22:35
aureliechen:拿嚴復出來護航太爛了,嚴復的翻譯有他的「目的性」 12/01 22:46
aureliechen:並不是真的不懂而是故意的錯翻,梁啟超也是 12/01 22:46
aureliechen:還有就是也與當年和日本學界的交流有關 12/01 22:50
asdf45610:恩 把這幾個人名子記下來了 下次看到其研究留心一下QQ 12/01 23:26
madnutv:不知道著作被她翻譯的原作者得知其翻譯品質後會有何感覺? 12/02 00:01
Smu41220:洪這麼用功還翻這麼爛 真是不簡單 他的學生更是不簡單 12/02 00:29
huanglove:好險台灣讀者不是白癡,會用自己的智慧和有眼睛來判斷事 12/02 00:31
huanglove:我覺得護航到這種程度真的是太扯了..還是一句老話..拜託 12/02 00:32
huanglove:台灣的讀者不是白癡好嗎??別再耍人了,好嗎??有錯就改吧 12/02 00:33
huanglove:嚴復說翻譯首重"信"其次為雅、達,洪蘭其實都沒做到XD 12/02 00:37
huanglove:語言學名稱"塞音"翻成"停止",沒相關背景就算了..要翻譯 12/02 00:38
huanglove:卻連字典或基本查證功課都沒做..別說翻譯的信雅達沒做到 12/02 00:39
huanglove:事後被揪錯也沒改..其態度和翻譯品質被評為極為低劣其實 12/02 00:42
huanglove:也是預料之中... 12/02 00:42
BladeFish:有夠鄉愿 12/02 01:00
semicoma:如果有些人覺得不影響原作者要傳達的內容的情況下 翻錯某 12/02 01:54
semicoma:些字句是能接受的事 這部分我會尊重 但重點在洪蘭的翻譯 12/02 01:54
semicoma:有些部分會跟原作者傳達的內容產生矛盾 這還是小問題嗎? 12/02 01:55
kee32:難怪臺灣認知科學界的水準… 12/02 07:44
valenci:由洪蘭這次的事件。可知道台灣有多麼不在乎翻譯的專業性 12/02 08:15
huanglove:拜託別說翻譯..洪蘭連寫中文文章都引用錯誤.還自創孔子 12/02 09:05
huanglove:子語錄...她要不是很懶的查資料.就是真的把台灣讀者當xx 12/02 09:06
huanglove:結果讀者讀她的文章要替校稿勘誤..免得誤人子弟..這.. 12/02 09:08
huanglove:現在又要跨行到原住民教育....xd 12/02 09:10
kee32:結果真的被誤到的子弟,反而超感謝她的呢!其中比有故事… 12/02 09:10
huanglove:忽然發現情形好像真的就像樓上講的那樣耶..好有趣呀^^ 12/02 09:22
swingman:助教不是終身職 很需要升等 12/02 09:46
her0418:真的把台灣讀者當智障在對待...以為沒人看的出來黑心翻譯 12/02 09:53
decorum:陳永儀從Rutgers畢業後 在西點軍校教過書 應該是沒拿到 12/02 10:04
decorum:終身職(tenure)才回來臺灣吧?又從助教授幹起 12/02 10:05
decorum:她想升等,還得看洪蘭的臉色,所以不意外呀 12/02 10:06
huanglove:如果是這樣的話..我想她大概如意算盤是想說趁洪蘭現在被 12/02 10:46
huanglove:批的時候..趕緊送暖..等事件平靜過後..好康就輪到她了xd 12/02 10:47
huanglove:要不然一個在美國待過的人..看過這樣的翻譯還不覺誇張 12/02 10:48
huanglove:要不就是中文或英文有問題..這樣也難怪在美國會待不下去 12/02 10:49
huanglove:好在台灣讀者不會因為看到在xx學校服務的頭銜就人云亦云 12/02 10:51
huanglove:我覺得台灣讀者的水準其實不低呀..還免費幫洪蘭勘誤說 12/02 10:52
velvetavt:看到那樣的護航文章我快哭了,他們把讀者當什麼... 12/02 15:07
velvetavt:我一定要把英文學好!!! 12/02 15:08
omi0210:大家都誤會洪蘭了.他是要逼讀者把英文學好去讀原文書啊Q_Q 12/02 15:19
huanglove:哈哈哈哈....原來洪蘭的苦心是這樣呀Q_Q 12/02 15:44
cching1021:洪蘭是入定了嗎 那麼多批評都一付沒聽到的樣子也夠奇了 12/02 17:10
YouthSouth:陳永儀都暗諷批評者是認知發展不正常的孩童了 你說洪 12/02 19:00
YouthSouth:蘭會怎麼想呢? 國科會計畫中止的事她才會有感覺啦 12/02 19:01
huanglove:我覺得不明是非很狗腿的人比認知發展不正常的人更可悲 12/02 19:04
huanglove:不過這世界就是很多想靠關係升遷而PMPMP的人呀.. 12/02 19:05
YouthSouth:黃光國都批評得很明了 學閥下頭的小嘍囉、徒子徒孫當 12/02 19:09
YouthSouth:然得跳出來表態兼反擊 免得哪天樹倒猢猻散就不妙了 12/02 19:10
YouthSouth:誤譯會誤導社會大眾 結黨成派排除異己會戕害學術環境 12/02 19:12
YouthSouth:孔子再世應該也是看不下去的.... 12/02 19:13
huanglove:話說我最初看到這個臉書的名稱感覺好像在弔念某個偉人 12/02 19:14
huanglove:可是人家明明就還活著好好的..不過可能是我的問題啦xd 12/02 19:15
huanglove:同意樓上說的...拜託..台灣讀者又不是白癡..想被提拔還 12/02 19:16
huanglove:靠自己努力比較實在啦... 12/02 19:17
kee32:我有個老同學在當教授,和紅女士還算有淵源,我在臉書上問他 12/02 20:41
kee32:對紅的看法,他連說了三次“無可奉告”。我相信私底下問的 12/02 20:41
kee32:話一定會有好玩的內幕,但是就算有,我也不能講出來 :-) 12/02 20:41
kyotenkacat:前面才頭頭是道的說看不見不代表不存在 後面卻用 12/02 23:23
kyotenkacat:「我沒看到洪蘭找學生翻譯」當洪蘭是自己翻譯的證據 12/02 23:24
kyotenkacat:自己打臉打這麼大啊 12/02 23:24
kee32:邏輯程度一致,更證明她們是師生 12/03 06:48
huanglove:kee32大大..有精彩的話..拜託..麻煩私下站內信...感謝^^ 12/03 06:58
lovehaohao:既然並非出自底下的研究生代譯,出來澄清這點也很好啊 12/04 19:10
lovehaohao:之前的確有人質疑這點 但就我個人所知 的確沒有此事 12/04 19:11
lovehaohao:再者 我聽過也是同領域的教授讚美過洪的譯筆 12/04 19:13
lovehaohao:那教授並非洪的人馬 12/04 19:14
lovehaohao:你可以針對翻譯出錯的部分表達不滿 但別人也可以有不 12/04 19:15
lovehaohao:一樣聲音的自由 別認為洪下面的人發聲就是動機不良 12/04 19:16
huanglove:既然有教授稱讚洪蘭譯筆好..這是好事呀..願聞其全名 12/04 22:58
huanglove:既然聽過該教授的讚美也知道非洪的人馬..想必確有其人 12/04 23:00
huanglove:這也不是壞事..就大方告訴大家該教授是何人吧!! 12/04 23:01
fantasy361:關鍵是在超譯、錯譯可客觀評價,譯筆好壞太主觀了。 12/04 23:02
huanglove:樓上說的是..我只是覺得..會不會那個稱譯筆好的教授姓曾 12/04 23:15
valenci:譯筆其實也是可以客觀評價的,只是可能懂的人不多。 12/05 16:42
lovehaohao:如果人家願意主動跳出倘渾水 那是別人的選擇 沒有的話 12/06 10:21
lovehaohao:我又有何權利把人家私下講的話拿來在網路上公佈其名? 12/06 10:22
lovehaohao:然後很抱歉 不姓曾XD 12/06 10:23
lovehaohao:洪如果真爛成那樣 不會檯面上罵的就那幾位 12/06 10:24
lovehaohao:至於我個人作為買過洪多本譯作的消費者身分 這段時間被 12/06 10:27
lovehaohao:點出的那些翻譯錯誤 個人觀感跟那位Eric Chang類似就是 12/06 10:28
lovehaohao:然後我覺得很奇怪 某些人是否很愛腦補別人立場 我敘述 12/06 10:31
lovehaohao:自己親耳所聞 大家素昧平生只是網友 你可以不信 但腦補 12/06 10:32
lovehaohao:對方姓曾就不用了 若對方是曾本人 我不會拿來說嘴 12/06 10:33
lovehaohao:起初這風波爆發時 我還有些樂見 想說挫挫洪也好 以前台 12/06 10:41
lovehaohao:大雞腿事件 個人不甚滿意她的做法 想說有這機會讓她感 12/06 10:43
lovehaohao:受被口誅筆伐的心情 以後多學些體諒 但這段時間真的什 12/06 10:44
lovehaohao:麼難聽說法都有 還牽扯引涉洪底下無辜的師生 這就不必 12/06 10:46
lovehaohao:了 黃光國既然多次為文指涉洪下面師生是製造論文的機器 12/06 10:48
lovehaohao:何妨點名教授研究生的名字以及哪些文獻 讓人檢視定奪? 12/06 10:49
lovehaohao:給點良心建議:若黃真想跟曾志朗來場學術debate 戰場別 12/06 11:02
lovehaohao:設在報紙幾個投書 直接行文去學術期刊吧 有內容有證據 12/06 11:03
lovehaohao:辯論有價值 人家會受理的 又不是沒看過學者在期刊論戰 12/06 11:04
lovehaohao:與其邀外行人湊熱鬧 還不如邀內行人看門道 不是嗎? 12/06 11:06
logiclife:樓上的,請你去看這幾期的<<中華心理學刊>>,就知道。另 12/06 21:49
logiclife:外,黃教授面對國外學者對他論文的疑惑,他是正面回應, 12/06 21:51
logiclife:而且用英文發表在國際期刊,請參考http://ppt.cc/9ZgC 12/06 21:52
logiclife:他甚至用兩年的時間與這位國外學者辯論,曾洪卻總習於將 12/06 21:53
logiclife:他人的質疑當成對自己不利的攻擊,這是學術素養嗎? 12/06 21:56
logiclife:還有,教授投書報紙是一回事,你怎知人家沒投期刊?別犯 12/06 22:05
logiclife:了洪小姐的毛病,順手查一下正確資訊不會花幾秒鐘 12/06 22:06
logiclife:很多人早就在期刊debate了,問題是有人不敢領戰帖啊! 12/06 22:10
artyman:根據黃所言 他多次邀請曾至學術年會上公開論辯 但曾皆拒絕 12/07 05:09
lovehaohao:請問是中華心理學刊近期哪一期哪一篇 黃指明曾論文造假 12/14 10:56
lovehaohao:而且有憑有據 能夠證實曾確實造假?願聞其詳 12/14 10:57
lovehaohao:我已經說啦 他立論若有價值有切實證據 國際級期刊會受 12/14 10:59
lovehaohao:理的 到時曾若無法回答 那科學界自會有裁奪 如果喊了半 12/14 11:00
lovehaohao:天 實際上就只是這樣的格局 那是曾真爛 還是根本是不同 12/14 11:01
lovehaohao:派別間的惡鬥 明眼人會懂的 12/14 11:02
lovehaohao:所以到底黃口口聲聲喊的製造論文機器是哪些師生啊? 12/14 11:03
lovehaohao:不要把科學界小看了 科學自有其汰換挑選的機制 短時間 12/14 11:18
lovehaohao:的造假可能 長時間自會有再汰換的機制 12/14 11:19