推 her0418:若真如作者所講,洪蘭認真翻譯還翻得這麼爛,傳遞錯誤資訊 12/01 11:45
→ her0418:那可不可以拜託洪蘭把傳播科普知識的機會讓給他人,不要再 12/01 11:45
→ her0418:荼毒台灣的年輕學子了......還死不承認自己翻得很爛 12/01 11:45
推 madnutv:這篇文章只講她多認真多勤奮 卻完全不提翻譯品質問題 12/01 12:01
推 huanglove:想護航卻一點都沒有說服力..台灣讀者不是白癡好嗎?? 12/01 12:13
→ huanglove:我想到想人將原住民教育的進步功勞攬在身上..就覺得噁心 12/01 12:14
→ huanglove:我覺得一個人要知道自己的能力..要有自知之明..不要將自 12/01 12:14
→ huanglove:己看做這世界少了自己就不行...事實上地球照樣運轉 12/01 12:15
→ huanglove:不要甚麼都想插花都想貪...結果每樣都做不好..被批評還 12/01 12:15
→ huanglove:裝無辜不承認有錯...標準的推過攬功的小人行徑..極無恥 12/01 12:16
→ huanglove:台灣原住民教育進步是因為許多人無私的付出..甚至長期待 12/01 12:17
→ huanglove:在偏遠地區協助原住民...這些幕後的人都不曾說自己有功 12/01 12:18
→ huanglove:那些宗教和公益團體為弱勢和原住民付出多少..可能說過那 12/01 12:19
→ huanglove:原住民就學就業就醫的進步是他們的功勞..其人格立判高下 12/01 12:20
→ huanglove:而且那些經費就算沒有洪蘭..照樣會有更多其他人才投入 12/01 12:21
→ huanglove:我就不信自己翻譯問題都處理不好的人..要說教都引用錯誤 12/01 12:21
→ huanglove:的人..真的有多少心思可以全心投入原住民教育發展.... 12/01 12:22
→ huanglove:三不五時出國或四處演講的人..在那些為原住民付出的人面 12/01 12:24
→ huanglove:前..膽敢好意思說自己為原住民付出多少..這不是很好笑 12/01 12:25
→ huanglove:說真的.我非常鄙視那些利用弱勢團體來塑造自己形象的人 12/01 12:29
→ huanglove:不是為了利益..那是為了甚麼..翻譯獎金她還不是照拿? 12/01 12:32
→ huanglove:拜託..不懂英文並不代表笨..請別把台灣讀者當白痴好嗎?? 12/01 12:44
推 ckuyar:理盲濫情 12/01 13:01
推 fasthall:Q:你做事情怎麼做這麼爛 A:我很努力不是我的錯 12/01 14:04
→ fasthall:好眼熟的爛反擊 12/01 14:04
→ tianahsu:盡信書不如無書,既然品質差又為何一直狂出版?是為了自己 12/01 14:24
→ tianahsu:還是為了讀者?用膝蓋想都很容易區辨... 12/01 14:25
推 rkbey:洪蘭變相鼓勵大家多念原文書........... 12/01 16:01
→ mioummi:我還知道一管墨水大概能寫多少字咧 這跟翻譯的品質何關 12/01 17:58
→ souldragon:huang好激動 一篇文推二三十行 感覺洪蘭殺了你全家一樣 12/01 18:41
→ souldragon:品質差又一直狂出版 應該怪市場怎麼一直讓爛人當選才對 12/01 18:44
→ souldragon:一個人能一直當選數十次 不是市場有問題不然就別人抹黑 12/01 18:47
推 orfan:他完全沒講到網友質疑的重點啊~ 避重就輕而已 12/01 19:49
推 orinoco:推文行數代表表達內容多寡 與激不激動有何關係? 12/01 19:49
→ orinoco:有些人僅用三字回話也不見得很冷靜 12/01 19:51
推 orinoco:哈 "將心比心" 原作者知道自己著作被超譯到不知所云 12/01 19:58
→ orinoco:原作者會多難過? 這些人說別人挺順口的 自己有做到嗎 12/01 19:59
推 lokiishere:怪市場就不能怪譯者? 我還以為這是兩件事耶... 12/01 20:12
推 balanokia:版上據證那麼多了 是抹黑啥 12/01 20:30
→ balanokia: 舉 12/01 20:30
推 scottlsw:怪市場怪讀者?就跟有人發一篇:makiyo她的沉淪,你我都推 12/01 20:44
→ scottlsw:了一把......一樣 12/01 20:45
推 rainlover:堂堂學術權威,也落得要用努力認真當擋箭牌 呵呵 12/01 21:13
噓 fantasy361:純噓某s 12/01 21:55
※ 編輯: decorum 來自: 203.67.146.43 (12/01 22:20)
※ decorum:轉錄至看板 Gossiping 12/01 22:22
→ hacedor:拿嚴復出來護航會不會太離譜XD,怎麼不把林紓也抬出來XD 12/01 22:27
推 JamieWu:網友是批她的翻譯有疑義 而非批她的人格各方面 12/01 22:33
→ JamieWu:也許她很認真的翻譯每本書 但就無法讓讀者看懂 12/01 22:34
→ JamieWu:身為一個譯者難道沒有責任?又把專業的譯者放在哪裡看待 12/01 22:35
推 aureliechen:拿嚴復出來護航太爛了,嚴復的翻譯有他的「目的性」 12/01 22:46
→ aureliechen:並不是真的不懂而是故意的錯翻,梁啟超也是 12/01 22:46
推 aureliechen:還有就是也與當年和日本學界的交流有關 12/01 22:50
推 asdf45610:恩 把這幾個人名子記下來了 下次看到其研究留心一下QQ 12/01 23:26
推 madnutv:不知道著作被她翻譯的原作者得知其翻譯品質後會有何感覺? 12/02 00:01
推 Smu41220:洪這麼用功還翻這麼爛 真是不簡單 他的學生更是不簡單 12/02 00:29
推 huanglove:好險台灣讀者不是白癡,會用自己的智慧和有眼睛來判斷事 12/02 00:31
→ huanglove:我覺得護航到這種程度真的是太扯了..還是一句老話..拜託 12/02 00:32
→ huanglove:台灣的讀者不是白癡好嗎??別再耍人了,好嗎??有錯就改吧 12/02 00:33
推 huanglove:嚴復說翻譯首重"信"其次為雅、達,洪蘭其實都沒做到XD 12/02 00:37
→ huanglove:語言學名稱"塞音"翻成"停止",沒相關背景就算了..要翻譯 12/02 00:38
→ huanglove:卻連字典或基本查證功課都沒做..別說翻譯的信雅達沒做到 12/02 00:39
→ huanglove:事後被揪錯也沒改..其態度和翻譯品質被評為極為低劣其實 12/02 00:42
→ huanglove:也是預料之中... 12/02 00:42
推 BladeFish:有夠鄉愿 12/02 01:00
推 semicoma:如果有些人覺得不影響原作者要傳達的內容的情況下 翻錯某 12/02 01:54
→ semicoma:些字句是能接受的事 這部分我會尊重 但重點在洪蘭的翻譯 12/02 01:54
→ semicoma:有些部分會跟原作者傳達的內容產生矛盾 這還是小問題嗎? 12/02 01:55
推 kee32:難怪臺灣認知科學界的水準… 12/02 07:44
→ valenci:由洪蘭這次的事件。可知道台灣有多麼不在乎翻譯的專業性 12/02 08:15
→ huanglove:拜託別說翻譯..洪蘭連寫中文文章都引用錯誤.還自創孔子 12/02 09:05
→ huanglove:子語錄...她要不是很懶的查資料.就是真的把台灣讀者當xx 12/02 09:06
→ huanglove:結果讀者讀她的文章要替校稿勘誤..免得誤人子弟..這.. 12/02 09:08
→ huanglove:現在又要跨行到原住民教育....xd 12/02 09:10
推 kee32:結果真的被誤到的子弟,反而超感謝她的呢!其中比有故事… 12/02 09:10
推 huanglove:忽然發現情形好像真的就像樓上講的那樣耶..好有趣呀^^ 12/02 09:22
推 swingman:助教不是終身職 很需要升等 12/02 09:46
推 her0418:真的把台灣讀者當智障在對待...以為沒人看的出來黑心翻譯 12/02 09:53
→ decorum:陳永儀從Rutgers畢業後 在西點軍校教過書 應該是沒拿到 12/02 10:04
→ decorum:終身職(tenure)才回來臺灣吧?又從助教授幹起 12/02 10:05
→ decorum:她想升等,還得看洪蘭的臉色,所以不意外呀 12/02 10:06
推 huanglove:如果是這樣的話..我想她大概如意算盤是想說趁洪蘭現在被 12/02 10:46
→ huanglove:批的時候..趕緊送暖..等事件平靜過後..好康就輪到她了xd 12/02 10:47
→ huanglove:要不然一個在美國待過的人..看過這樣的翻譯還不覺誇張 12/02 10:48
→ huanglove:要不就是中文或英文有問題..這樣也難怪在美國會待不下去 12/02 10:49
→ huanglove:好在台灣讀者不會因為看到在xx學校服務的頭銜就人云亦云 12/02 10:51
→ huanglove:我覺得台灣讀者的水準其實不低呀..還免費幫洪蘭勘誤說 12/02 10:52
推 velvetavt:看到那樣的護航文章我快哭了,他們把讀者當什麼... 12/02 15:07
→ velvetavt:我一定要把英文學好!!! 12/02 15:08
推 omi0210:大家都誤會洪蘭了.他是要逼讀者把英文學好去讀原文書啊Q_Q 12/02 15:19
推 huanglove:哈哈哈哈....原來洪蘭的苦心是這樣呀Q_Q 12/02 15:44
推 cching1021:洪蘭是入定了嗎 那麼多批評都一付沒聽到的樣子也夠奇了 12/02 17:10
推 YouthSouth:陳永儀都暗諷批評者是認知發展不正常的孩童了 你說洪 12/02 19:00
→ YouthSouth:蘭會怎麼想呢? 國科會計畫中止的事她才會有感覺啦 12/02 19:01
推 huanglove:我覺得不明是非很狗腿的人比認知發展不正常的人更可悲 12/02 19:04
→ huanglove:不過這世界就是很多想靠關係升遷而PMPMP的人呀.. 12/02 19:05
推 YouthSouth:黃光國都批評得很明了 學閥下頭的小嘍囉、徒子徒孫當 12/02 19:09
→ YouthSouth:然得跳出來表態兼反擊 免得哪天樹倒猢猻散就不妙了 12/02 19:10
→ YouthSouth:誤譯會誤導社會大眾 結黨成派排除異己會戕害學術環境 12/02 19:12
→ YouthSouth:孔子再世應該也是看不下去的.... 12/02 19:13
推 huanglove:話說我最初看到這個臉書的名稱感覺好像在弔念某個偉人 12/02 19:14
→ huanglove:可是人家明明就還活著好好的..不過可能是我的問題啦xd 12/02 19:15
→ huanglove:同意樓上說的...拜託..台灣讀者又不是白癡..想被提拔還 12/02 19:16
→ huanglove:靠自己努力比較實在啦... 12/02 19:17
推 kee32:我有個老同學在當教授,和紅女士還算有淵源,我在臉書上問他 12/02 20:41
→ kee32:對紅的看法,他連說了三次“無可奉告”。我相信私底下問的 12/02 20:41
→ kee32:話一定會有好玩的內幕,但是就算有,我也不能講出來 :-) 12/02 20:41
推 kyotenkacat:前面才頭頭是道的說看不見不代表不存在 後面卻用 12/02 23:23
→ kyotenkacat:「我沒看到洪蘭找學生翻譯」當洪蘭是自己翻譯的證據 12/02 23:24
→ kyotenkacat:自己打臉打這麼大啊 12/02 23:24
→ kee32:邏輯程度一致,更證明她們是師生 12/03 06:48
→ huanglove:kee32大大..有精彩的話..拜託..麻煩私下站內信...感謝^^ 12/03 06:58
推 lovehaohao:既然並非出自底下的研究生代譯,出來澄清這點也很好啊 12/04 19:10
→ lovehaohao:之前的確有人質疑這點 但就我個人所知 的確沒有此事 12/04 19:11
→ lovehaohao:再者 我聽過也是同領域的教授讚美過洪的譯筆 12/04 19:13
→ lovehaohao:那教授並非洪的人馬 12/04 19:14
→ lovehaohao:你可以針對翻譯出錯的部分表達不滿 但別人也可以有不 12/04 19:15
→ lovehaohao:一樣聲音的自由 別認為洪下面的人發聲就是動機不良 12/04 19:16
推 huanglove:既然有教授稱讚洪蘭譯筆好..這是好事呀..願聞其全名 12/04 22:58
→ huanglove:既然聽過該教授的讚美也知道非洪的人馬..想必確有其人 12/04 23:00
→ huanglove:這也不是壞事..就大方告訴大家該教授是何人吧!! 12/04 23:01
→ fantasy361:關鍵是在超譯、錯譯可客觀評價,譯筆好壞太主觀了。 12/04 23:02
推 huanglove:樓上說的是..我只是覺得..會不會那個稱譯筆好的教授姓曾 12/04 23:15
→ valenci:譯筆其實也是可以客觀評價的,只是可能懂的人不多。 12/05 16:42
推 lovehaohao:如果人家願意主動跳出倘渾水 那是別人的選擇 沒有的話 12/06 10:21
→ lovehaohao:我又有何權利把人家私下講的話拿來在網路上公佈其名? 12/06 10:22
→ lovehaohao:然後很抱歉 不姓曾XD 12/06 10:23
→ lovehaohao:洪如果真爛成那樣 不會檯面上罵的就那幾位 12/06 10:24
推 lovehaohao:至於我個人作為買過洪多本譯作的消費者身分 這段時間被 12/06 10:27
→ lovehaohao:點出的那些翻譯錯誤 個人觀感跟那位Eric Chang類似就是 12/06 10:28
推 lovehaohao:然後我覺得很奇怪 某些人是否很愛腦補別人立場 我敘述 12/06 10:31
→ lovehaohao:自己親耳所聞 大家素昧平生只是網友 你可以不信 但腦補 12/06 10:32
→ lovehaohao:對方姓曾就不用了 若對方是曾本人 我不會拿來說嘴 12/06 10:33
→ lovehaohao:起初這風波爆發時 我還有些樂見 想說挫挫洪也好 以前台 12/06 10:41
→ lovehaohao:大雞腿事件 個人不甚滿意她的做法 想說有這機會讓她感 12/06 10:43
→ lovehaohao:受被口誅筆伐的心情 以後多學些體諒 但這段時間真的什 12/06 10:44
→ lovehaohao:麼難聽說法都有 還牽扯引涉洪底下無辜的師生 這就不必 12/06 10:46
→ lovehaohao:了 黃光國既然多次為文指涉洪下面師生是製造論文的機器 12/06 10:48
→ lovehaohao:何妨點名教授研究生的名字以及哪些文獻 讓人檢視定奪? 12/06 10:49
→ lovehaohao:給點良心建議:若黃真想跟曾志朗來場學術debate 戰場別 12/06 11:02
→ lovehaohao:設在報紙幾個投書 直接行文去學術期刊吧 有內容有證據 12/06 11:03
→ lovehaohao:辯論有價值 人家會受理的 又不是沒看過學者在期刊論戰 12/06 11:04
→ lovehaohao:與其邀外行人湊熱鬧 還不如邀內行人看門道 不是嗎? 12/06 11:06
→ logiclife:樓上的,請你去看這幾期的<<中華心理學刊>>,就知道。另 12/06 21:49
→ logiclife:外,黃教授面對國外學者對他論文的疑惑,他是正面回應, 12/06 21:51
→ logiclife:他甚至用兩年的時間與這位國外學者辯論,曾洪卻總習於將 12/06 21:53
→ logiclife:他人的質疑當成對自己不利的攻擊,這是學術素養嗎? 12/06 21:56
→ logiclife:還有,教授投書報紙是一回事,你怎知人家沒投期刊?別犯 12/06 22:05
→ logiclife:了洪小姐的毛病,順手查一下正確資訊不會花幾秒鐘 12/06 22:06
→ logiclife:很多人早就在期刊debate了,問題是有人不敢領戰帖啊! 12/06 22:10
推 artyman:根據黃所言 他多次邀請曾至學術年會上公開論辯 但曾皆拒絕 12/07 05:09
推 lovehaohao:請問是中華心理學刊近期哪一期哪一篇 黃指明曾論文造假 12/14 10:56
→ lovehaohao:而且有憑有據 能夠證實曾確實造假?願聞其詳 12/14 10:57
→ lovehaohao:我已經說啦 他立論若有價值有切實證據 國際級期刊會受 12/14 10:59
→ lovehaohao:理的 到時曾若無法回答 那科學界自會有裁奪 如果喊了半 12/14 11:00
→ lovehaohao:天 實際上就只是這樣的格局 那是曾真爛 還是根本是不同 12/14 11:01
→ lovehaohao:派別間的惡鬥 明眼人會懂的 12/14 11:02
→ lovehaohao:所以到底黃口口聲聲喊的製造論文機器是哪些師生啊? 12/14 11:03
→ lovehaohao:不要把科學界小看了 科學自有其汰換挑選的機制 短時間 12/14 11:18
→ lovehaohao:的造假可能 長時間自會有再汰換的機制 12/14 11:19