→ wacer8486:我國小到高中沒一堂英文課認真上過 12/19 15:51
推 Bastain:不如說台灣的教育太重視填鴨 而不重視實際的操練 12/19 15:52
推 D122122123:話說我高中英文課老師還真的教 you turn me on... 12/19 15:52
對不起,我太弱了XD
→ widec:you make me hard. 12/19 15:52
※ 編輯: dongkuy 來自: 210.66.168.25 (12/19 15:53)
→ HELLDIVER:倒不如說 英語缺乏讓人想主動去學的動力 12/19 15:54
推 loveyoulin:How do you turn me on. 12/19 15:54
推 kusoman: this 12/19 15:55
→ HELLDIVER:例如日語 不少人是基於對動漫畫感興趣而去學 12/19 15:55
→ HELLDIVER:但英語就比較缺乏這方面的誘因 12/19 15:56
→ machijoy:aegis 12/19 15:57
→ HELLDIVER:高中時英語不錯的同學 多半自身對美式文化很感興趣 12/19 15:57
→ ekoj:你跟7歲小妹妹 說妳很漂亮 會說 You turn me on? 12/19 15:57
推 owenkuo:awesome....像這個字的口語用法就是從看美劇中學來的XD 12/19 15:58
→ ekoj:千篇一律? 不是這樣講的吧...? 12/19 15:58
→ Atzivan:IMPORTANT!!!!!! 12/19 15:58
噓 KANEISBEACH:u drive me crazy 12/19 16:00
推 whitestripe:你很漂亮等於you turn me on........ 12/19 16:01
推 mevisli:you turn me on並不非常禮貌吧,且台灣學生並不是真正在" 12/19 16:02
→ mevisli:閱讀"英文,為了考試的閱讀非真正閱讀力,總而言之,台灣的英 12/19 16:03
→ Atzivan:你把我開真是沒鬍子的說法 12/19 16:03
噓 KANEISBEACH:不管怎樣 有些慣用語都是要夠熟才能說 不然你看到黑 12/19 16:03
→ KANEISBEACH:人就跟他說 HEY! NIGGA 這樣吧 12/19 16:03
→ mevisli:文程度差,基本上就是教育體制整個爛掉,根本沒在教學生使用 12/19 16:04
→ mevisli:這個語言 12/19 16:05
→ CCY0927:你在路上看到一個正妹會過去跟她說「妳讓我硬了!」嗎? 12/19 16:05
推 Refauth:You make my 30 centimeters feel high. 12/19 16:05
推 whitestripe:這系列文已經夠蠢了 這篇更是萬中選一 12/19 16:06
→ whitestripe:請原po解釋turn you on是什麼意思好嗎 12/19 16:06
→ Refauth:I can not control myself absolutely with you. 12/19 16:07
噓 KANEISBEACH: mydick 12/19 16:07
→ Refauth:My switches are all working after hitting you. 12/19 16:08
推 dodonpachi:turn on 用在這裡 好像啟動某種生理機制一樣 XDD 12/19 16:09
→ Refauth:..........不想寫了 這有意義嗎?? 12/19 16:09
推 whitestripe:請問原poturn me on是你很漂亮 turn you on 12/19 16:10
→ HELLDIVER:翹起來了? 12/19 16:10
→ whitestripe:是我很漂亮的意思嘛 12/19 16:10
推 cruise:片語不是絕對,一定要看前後文...這句只是metaphor.. 12/19 16:13
推 petitechiene:和7歲小妹說turn me on 可能會讓你被逮捕喔 12/19 16:14
→ cruise:另外,英文不好也沒啥,在美國英文不好的人多的很... 12/19 16:14
→ cruise:英文不好但活得很好的人多的是.... 12/19 16:15
推 soem:同理,在台灣中文不好的人多的很,中文不好但活的很好的人多 12/19 16:18
→ soem:的是.... 12/19 16:18
推 alalala:turn on的是指慾火被turn on耶,..小心被告性騷擾 12/19 16:18
推 alalala:法國腔美國人可愛的咧!他們對歐洲人才不管英文發音標不標 12/19 16:20
→ alalala:準,歐洲人來說法國人的英文相對比較不好 北歐德國都好很多 12/19 16:21
噓 twowugs:誰沒事會對女生說You turn me on. 想被當變態倒是可以喔 12/19 16:24
噓 ixjnpns:誰會對剛認識的女生說You turn me on啊… 12/19 16:29
推 whitestripe:如果照原po的說法 you turn me on 等於你很漂亮 12/19 16:41
→ whitestripe:那想必cock me就是"我今晚看起來怎麼樣"的意思 12/19 16:42
→ tyshowman:慣用語很好學阿 網路上隨便都能跟外國人聊天 你沒聊過吧 12/19 17:01
→ alalala:其實台灣英文好的人 並不少 12/19 17:02
→ tyshowman:不一定要現實住外國才能聊阿... 12/19 17:02
→ tyshowman:只是台灣人一般不會主動去跟外國人交流而已 12/19 17:03
噓 kohsuen:台灣高二甚至才開始寫作文,而且是150字,這樣算訓練 12/19 17:23
→ kohsuen:會笑掉人家大牙.turn me on翻成漂亮也很扯 12/19 17:23
看書看來的,你不相信就算了
推 pubmetal:母語是中文~幹什麼學英文 12/19 17:26
噓 gaga19900329:你乾脆跟他說you turn my software into hardware 12/19 17:58
※ 編輯: dongkuy 來自: 210.66.168.25 (12/19 18:00)
推 bluelune:turn me on 可以拿來稱讚人, 但要跟漂亮畫上等號就錯了 12/19 18:12
沒錯,直接翻譯不是翻成"漂亮",所以我是說"你很漂亮"要怎麼"表達"
翻譯本來就是翻意思而不是直接翻
※ 編輯: dongkuy 來自: 210.66.168.25 (12/19 18:15)
→ qweqweqweqwe:所以有些翻譯都扭曲了原意.. 看到的意思只是字面 12/19 18:54
→ accprote:講turn me on會被外國人當作變態不要亂教謝謝 12/19 19:04