精華區beta Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《phaq (幸福的LaNew迷)》之銘言: : ※ 引述《beast1969 (beast)》之銘言: : : http://0rz.tw/3d2kU : : 【高琇芬、呂玲玲╱台北報導】教育部線上成語典,附錄收錄「三隻小豬」為參考語料, : : 並載明該童話出自《安徒生童話集》,昨天有教師向《蘋果》投訴指出,此童話作者並非 : : 安徒生,教育部亂教一通,不尊重學習者。教育部則回應,因為出處眾說紛紜,願意從善 : : 如流,刪除出處。 : : 教育部原將「三隻小豬」、「睡美人」等童話認定為成語,因為不獲社會認同,前天才緊 : : 急將這些原列在成語典附錄的「專題成語」,修正為「專題語料」,僅供參考。投訴者童 : : 老師表示「三隻小豬」出處不可考,而且風格類似《格林童話》,絕非安徒生。 : : 說法分歧決定刪除 : 既然有人點名媒抗了,我回一下好了。 : 請問各位鄉民 ? 你覺得媒體比較腦殘,還是教育部比較腦殘 ? : 如果你沒有上過那個網站,就跟著媒體起鬨,我覺得你比媒體還要腦殘。 : 如果看過網站才罵,那就噓我吧。 : 基本上教育部並不是把它列入成語,而是列入現代語的附錄中。基本上隨便拿出一本 : 語言學的教科書(如果你看過),語言﹑語意﹑語用,第一課就告訴你語言是活的。 : 什麼爛新聞還引述什麼學者說要古文才叫成語,阿是要多古? 語言是活的沒錯。 但是一個詞彙的運作卻不是你說他是活的他就可以被你更動。 今天如果說那些流行語彙可以被「認同」、「約定俗成」而達成它的新意義或引申義, 那它當然就算一個詞,它的誕生就是你所說的「語言是活的」的運作典範。 可是他只會是流行語,而不會是成語。 你說,「要古文才叫成語,阿是要多古?」 那麼我想問你, 你知道成語的定義嗎? 成語的誕生你知道它的過程嗎? 請注意,「成語」這個詞有它固有的解釋,它的形成乃至於它的使用,是被流傳下來的。 流行語可以有他現在的使用模式,但是他跟成語有根本的差異。 因為「成語」這個詞代表的是:「社會上習用的古語」。 (另外的內容還有:需要用典故以釋義,但是這條件在流行語上,也是成立的。) 他已經是「古語」了,今天如果要用「社會流行語的內容」硬是套入「成語」這個詞的 意含以及內涵的話,我以為這十分的不合理。 不可否認,有些成語是從「當代的流行語」中慢慢誕生的。 這無可厚非,但是對「那個時代」來說,那「流行語」不會被當作「成語」。 因為在那時代它不是「古語」。 第二點請注意,我並不是說成語多麼高尚,流行語多麼低下。 因為我已經說了有些成語是從流行語演化而來,只是這些會流傳下來的流行語,它的使 用規則跟指涉內涵被眾人認可而且反覆提及,他才會留下來。 一個時代的流行語何其多?但是能被流傳下來甚至沿用為成語的比例為多少? 第三點請注意,「要多古才叫成語?」 這相當難以界定。 不過也不代表了一定就要非常古老的詞彙才可能被認定/使用為成語。 例如《儉訓》:『況乎用之奢者,取之不得不貪,算及錙銖,欲深谿壑。其究也,諂求         詐騙,寡廉鮮恥,無所不至;則何若量入為出,享恆足之利乎?』 這段話出自清朝的李文炤。 「欲深谿壑」在此之後,被習用為成語,意指: 「欲望比山谷更深,難以填滿。形容欲望無限,永難滿足。」 清朝才誕生的成語有不少,上古才被習用而為成語的更多。 雖然我無法幫成語的誕生時間作個界定,但是那卻是可以跟「流行語」做出分界的。 : 七年之癢不是成語,七布成詩才算?兩人三腳不算,雞兔同籠才算?鴨子聽雷不算, : 雞同鴨講才算?請問大家寫文章都是震聾發瞶,文以載道,暮鼓晨鐘來的嗎? 如同我上所述,七年之癢不是成語,他是流行語。 「七年之癢」這個詞彙是活的沒錯,因為他已經從本身的專有名詞變成帶有引申意義 的名詞,這過程是活的。 可是他不是古語,也因此不是成語,若是要把一個「流行語」的詞彙應試帶入「成語」這 一詞的指涉內容裡面,很不合道理。 如果可以使用者任意變換一個詞的內容,那這語言要不了多久恐怕就會失去它的生命。 因為詞會失去標準,失去標準就會多種用法,會多種用法就會造成使用上的混亂。 : 人家教育部也沒有說那是成語,只是收錄在成語典的網站,記者是在哭三小路用? : 還有那些被抄上蘋果得意的,是在野人獻曝嗎?還是在“驕其妻妾“? : 一堆什麼國文大師是在哭三小,什麼引用成語還要注重禮節﹑出處,我最討厭這些古墓派 : ,原因就是他們反對的並不是“三隻小豬“是否應該收錄成語,而是反對任何新的 : 文化詮釋,反對台灣對各種他們掌握知識的詮釋能力,所以任何教育部只要有新的詮釋 : 這些古墓派就開始罵,用很腦殘的方式罵,結果鄉民一面罵記者還不是一面被記者導引 : 罵,記者有多腦殘,跟著記者起鬨的就更腦。 我很好奇的是,這段話究竟是你的主觀想法?還是客觀事實? 當然我這樣問來很沒有意義,但是請注意:   這些國文大師們他反對這些東西收錄成語,是不是真的是「反對新的文化詮釋」?   如果你有注意一下中文界的發展,會發現每年不斷增加的論文、不斷舉辦的研討會,   有許多發表的論文是著重在「新的」文化解釋上頭。   其中不乏使用了全新的「方法」來對中國古典作解讀的。   當然,可能也有部份中文學者是像你所說的,可是,你不能以偏概全。   中文學者--或其他各領域的學者,從來就沒有任何人能以任何方式、任何主張來   造就自己在該領域的不可動搖、不可懷疑的地位。   也因此,學者們唯有不斷的在自己學識內的領域不斷的汲取新、舊以充實。   如果真的國文大師們反對任何新的詮釋,那我想我們中文系的學生們也不用繼續讀了     ,論文也寫不出來--因為在怎麼寫,都會被反對,所以只能又從被用過或詮釋過的   地方來重作論文,那麼,中文界也就死了。      : 好,報個八卦好了。 : 我就是在媒抗聲援教育部的 : http://www.socialforce.tw/blog/blog_notes.php?uid=148 : 第二個不算八卦 : http://140.111.34.46/chengyu/sort_pho.htm : 這個網站根本就沒有移除( 各位被記者騙了,拍手) : 教育部在這些新增名詞後面有加上(附)。 : 第三個八卦,讓反媒抗的那些人來補噓。(看誰噓就知道了,那些就是記者應援團) 當然我非常認同您在這方面求證的功夫與考量。 而這篇文章也不是有意要攻擊你、或者是其他考量。 只是一點小意見,希望能提出來討論。 以上。 -- 抱歉沒有八卦囧。 版主覺得不適合請先知會在下,在下會逕行處理。 -- 沙特曾在訪談中,說道: 「如果我喜歡一部作品,卻不認真嚴格地批評它,那這將是一件很沒有意思的事情。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.134.242.31
louzymizery:推 01/24 16:09
Jason0813:清晰好文 01/24 16:10
midstrong:總編輯序裡面講得很明白了,他們也不敢肯定那些是傳統的 01/24 16:09
sammythekid:推這篇,清楚不失公正。 01/24 16:10
midstrong:成語定義下的成語,所以才放在專題成語裡面,但編輯者還是 01/24 16:10
issuechen:專業推 01/24 16:11
midstrong:認為那些是成語 01/24 16:11
htyy5y:真正中肯的文章 01/24 16:13
ugliness:中文人淚推 請不要把尊重古文古義說成是"古墓" 01/24 16:12
janjoen:推這一篇 01/24 16:15
Barrios:推你的認真文 01/24 16:15
Happyboy101:中肯 01/24 16:15
sheepxo:本日最中肯 01/24 16:18
a1e:推專業文 01/24 16:18
waynedd:"今之對。謂年代之久遠者也"這是辭海對於"古"的第一個解釋 01/24 16:18
valenci:推專業 01/24 16:20
KieSean:更希望台上諸公別把穿鑿附會當成活化語言賦予新意 01/24 16:18
scores:這篇文章真是三隻小豬 01/24 16:21
waynedd:"七年之癢"定為流行語可..定為成語也無違成語的解釋定義耶 01/24 16:23
stantheman:這篇文章還挺空洞的 所以不推 01/24 16:24
poeoe:中肯 01/24 16:25
Jaquous:這篇比上篇有內容多了 好文不用夾帶反媒意識拉攏鄉民 01/24 16:25
waynedd:不知道能不能更清楚說明舉例這詞有違成語解釋定義之處?? 01/24 16:25
PASSengerL0:成語典網站只是將三隻小豬收錄為參考語料,並未表明那 01/24 16:25
PASSengerL0:是成語 01/24 16:27
ugliness:七年之癢是從外國片名翻譯來的 並非古語 01/24 16:26
PASSengerL0:這篇說了一大堆,卻只是在糢糊焦點 01/24 16:28
waynedd:辭海對於古的解釋"今之對。謂年代之久遠者也"..與今時相對 01/24 16:28
valenci:連參考語錄都是多餘,列在童書故事大綱算了。 01/24 16:28
waynedd:就可稱為古..所以從國外片名翻譯過來..不能說非古語.. 01/24 16:29
PASSengerL0:http://0rz.tw/7e2kM 01/24 16:29
ugliness:七年之癢並非古籍或從古流傳下來的流行語 他是翻譯來的 01/24 16:29
doomlicca:三隻小豬睡美人原本在正文都查得到,還參考語料咧 01/24 16:29
ugliness:一直拘泥於辭海的單字解釋是無法全盤討論的 01/24 16:30
waynedd:成語的定義並沒有排除翻譯過來的古語就不能成為成語.. 01/24 16:32
sadegg:罄竹難書的解釋不能遵古 現在對成語的要求卻反而要遵古... 01/24 16:32
doomlicca:啊...成語典編者符合武修文定義...護航當你們手腳慢好了 01/24 16:32
orzisme:本日最中肯! 01/24 16:33
ugliness:請問七年之癢是兩百年前的電影嗎= = 01/24 16:33
waynedd:既要論斷合理與否.找辭海的解釋來做衡量的準繩應無不可吧? 01/24 16:33
ttk620:很酷 01/24 16:35
waynedd:相對於今時就可稱為古..應無幾年之前才可稱為古吧?? 01/24 16:35
ugliness:要這麼凹我也沒辦法 看的人自有論斷囉 01/24 16:36
doomlicca:===============相對於今時,以上皆成古============== 01/24 16:36
doomlicca:建議將「本日最中肯」列入成語 XD 01/24 16:37
ugliness:難道我昨天發明"三洨" 今天就是古語嗎= = 01/24 16:37
valenci:那我推薦個「尾盤急拉」好了。 01/24 16:37
chengxuai:本來就是見仁見智的問題,不曉得有什麼好爭的 01/24 16:37
valenci:「鄭公食洨」:天下歸心? 01/24 16:38
doomlicca:例句:今天沒有尾盤急拉,我感到很難過。 XD 01/24 16:38
ugliness:原po已經解釋得很清楚了 搞不懂為什麼有人要在單字上打轉 01/24 16:38
csvsro:讚 好聞 01/24 16:38
RAIGON:今是古的對稱沒錯,但是,語言卻是一個時代使用的物件 01/24 16:38
waynedd:這不是凹..辭海上就是這麼解釋的..當然你也可以創新解.. 01/24 16:37
janjoen:阿不就古...當代跟古代你都分不清楚喔?古古古古古古古 01/24 16:38
RAIGON:我們個人個體可以稱今時今天,但是對於全體使用上還有 01/24 16:39
chengxuai:照這樣來看是不是要另外成立通俗語詞典?網路用語辭典? 01/24 16:39
waynedd:因為辭海找不到"古語"解釋..所以只能拆詞解釋.. 01/24 16:39
RAIGON:整個時代的角度來看,「今」便不是只有一天、一年的小範圍 01/24 16:40
valenci:創新解是創作、自爽用吧?誰都會。不適用學術分類。 01/24 16:40
RAIGON:譬如我們會稱二十世紀以來的哲學為近代哲學,卻不會稱古代 01/24 16:41
doomlicca:我玩過頭了...我是贊同本篇論點的... 01/24 16:41
waynedd:所以辭典儘可能蒐羅當今對於詞句的解釋..讓他們一起歷經時 01/24 16:41
Aold:這麼好的文不被M太可惜了 01/24 16:42
valenci:我贊同本篇,除非有更專業的提出合理異論。 01/24 16:42
waynedd:間的篩選..這應該是比較好的作法吧.. 01/24 16:42
cathychao:大推 01/24 16:43
stacybaby:中文人推 01/24 16:44
doomlicca:辭典和成語典標準不同,成語典私以為應該已通過時間檢驗 01/24 16:43
valenci:偏偏蒐羅的是當今從沒時興過的,而且屬性只能算用語。 01/24 16:44
doomlicca:在道教分類裡還收了「九轉金丹」,莫名其妙。 01/24 16:44
doomlicca:還有,個人立場是這些連附錄都不該放。 01/24 16:45
valenci:「含笑半步顛」咧? 01/24 16:45
paeyshin:難得一見到的好文^_^ 01/24 16:47
valenci:有這種心思不如去編流行語、俚語,最好再研發個程式搜尋網 01/24 16:47
valenci:路分析使用普及度。 01/24 16:48
waynedd:依據詞彙體系及一定的編輯體例蒐集詞、詞組、短語等資料, 01/24 16:46
waynedd:並加以解釋,以備查索、參考的工具書。以上是辭典的解釋.. 01/24 16:52
janjoen:那是辭典不是成語辭典 01/24 16:53
waynedd:可作為依據或模範的書。以上是典的解釋.. 01/24 16:53
janjoen:而且編了一大堆有的沒有的詞進辭典??? 01/24 16:53
waynedd:所以這些都是解釋這只是工具書..能廣為蒐集現今詞彙..最後 01/24 16:54
JAMES8242: 01/24 16:55
waynedd:怎樣的詞句能生存下來.就由時間決定.而非現在就先武斷決定 01/24 16:55
valenci:「認賠殺出」 01/24 16:56
janjoen:看推文好累~麻煩W大用回文 01/24 16:57
valenci:連當代都不當代了,誰用三隻小豬?烤乳豬、香腸、火腿? 01/24 16:57
waynedd:可是大家用七年之癢..羅生門用的都快爛了耶.. 01/24 16:59
aimiki:w大就是不敢回答三隻小豬? 01/24 17:00
valenci:學術定義還是不一樣吧?成語跟用語不同。 01/24 16:59
valenci:那「香蕉你的芭樂」咧? 01/24 17:03
waynedd:三隻小豬我前篇有回答過了..還要再說一遍嗎??小時我用過.. 01/24 17:01
kimitop:專業 推一個 01/24 17:06
complete:認真文就該推。 01/24 17:06
waynedd:你舉例的這些有辦法是符合成語的定義..當然也算成語.. 01/24 17:06
aimiki:原來w大用過就是成語…(筆記) 01/24 17:06
sfp:錯誤的文章 要m就免了吧 01/24 17:08
waynedd:咦??我有這麼說嗎??你要不要先看前篇我寫的??太武斷了唷.. 01/24 17:07
waynedd:出來的成語解釋跟我當初寫隱喻為"腳踏實地"類似.. 01/24 17:08
valenci:原來w自己有辦法定義成語.......? 01/24 17:09
waynedd:1.術語,專用的語詞。2.措辭。以上是"用語"的解釋.. 01/24 17:10
aimiki:原來s大比版主還大,可以決定要不要m文章(筆記) 01/24 17:10
sheepxo:那邊錯誤呀..?請指正吧. 01/24 17:11
waynedd:說話,表示意見。以上是"措辭"的解釋.. 01/24 17:11
sfp:指正的話不敢 我已另行回文了 01/24 17:13
eilanwang:有人自以為是版主耶 01/24 17:17
janjoen:嗯,推V大 01/24 17:18
sfp:自以為不敢 提個建議而已 錯誤的文章還m 八卦版也無光 01/24 17:18
valenci:那我也來個「阿基里斯」、「哈姆雷特」、「馬克白」。 01/24 17:18
janjoen:我還以為m文只是個註記 01/24 17:20
doomlicca:m 文剛好可以把你的好笑噓文留下來... 01/24 17:26
sfp:噓文留下來也好 總是留個見證 鄉民不都是隨腦殘記者起舞的 01/24 17:30
fgcory:專業推 01/24 17:31
aimiki:照s大說的話,原來鄉民只有s大不是腦殘(筆記) 01/24 17:34
sfp:不小心按到推 噓回來 01/24 17:35
vzerov:有一個白痴 01/24 17:35
doomlicca:我可是查到 三隻小豬 三隻小豬(附) 同時存在過 01/24 17:35
janjoen:原來挺黴坑才不是腦殘喔~~筆記筆記 01/24 17:37
doomlicca:http://tinyurl.com/3cqh8e 有興趣還可看去年五月的文章 01/24 17:39
sfp:實事求是 不要人云亦云 在我們這個社會還是不容易 01/24 17:41
killkids:你又知道他在人云亦云 那個網站誰看過不覺得好笑的? 01/24 17:51
eilanwang:的確 樓樓上的行為很實在的反映出這個現象 01/24 17:54
invulnerable:有人好丟臉 01/24 17:55
gsachong:有人真的好丟臉 01/24 18:00
VersaceII:推 01/24 18:01
LucasChen:從頭到尾都是某人在噓 真辛苦 01/24 18:07
piadora:中文死了沒關係 他們有台文!!! 01/24 18:10
Yie:閱。 01/24 18:38
alaswrinkle: 01/24 18:45