推 Joy0626: 我也覺得是語文問題不是數學或邏輯問題 10/29 14:52
→ Miule: 可是現代的電玩遊戲如果用到乘號來表示物品數量 10/29 14:53
推 dynamo: 英文正式應該說5 multiplied by 3 10/29 14:54
這不就是5+5+5 早知道我就學好英文 不學日文惹
→ Miule: 不論日中英文都是寫成「物品名x數字」 10/29 14:54
日文2x3=6「2に3をかけると6になる」 /「2を3倍にすると6になる」(把2累加3次是6)_
出自小學館字典和wiki
推 ilohoo: 我倒是認為中文為了表示5/3 中 五在三前 所以才用 "除以" 10/29 14:54
推 serval623: 沒錯,因為台奴水準培育出來的老師只會寫支那文青文。 10/29 14:57
※ 編輯: izna (36.227.142.144), 10/29/2015 15:03:33
推 zero00072: 你看看直式算式,上面是控制變因,下面才是操作變因。 10/29 15:03
→ zero00072: 用漢語講,「五,三倍」比較符合思考邏輯。 10/29 15:04
推 zero00072: 還有九九乘法:五,一倍、五,二倍、五,三倍……。 10/29 15:08
→ gomi: 我覺得英文應該是 5+5+5 畢竟 5 是主詞 10/29 15:10
推 ChenDao: 5 times 3 --> 5 times of 3 10/29 15:17
推 gold97972000: 我覺得你講的還滿有道理的 10/29 15:36
推 BKTK: 推這篇 10/29 15:49
→ hau7341: 就說文組的解釋功力比較強! 10/29 15:53
→ verydolungbe: 推你,這真的是考國語,不是考數學。 10/29 15:56
推 verydolungbe: 補推 10/29 16:05