推 wa120:你書讀累了嗎= =? 11/21 02:54
推 bondalin:那請找點事給阿扁作,不然閒著也是A錢 11/21 02:54
→ a780411:黃色那段文字是在原文中的嗎?? 11/21 02:55
※ 編輯: nagisaK 來自: 114.37.195.15 (11/21 02:58)
推 GereFuck:回3F 是原文中的 11/21 02:56
→ dingyuchi:期中考走火入魔? 11/21 02:57
推 mgdesigner:哇靠民70年版的耶,80年代的改用筷子來解說了 11/21 02:58
→ ntust661:..................................................... 11/21 02:58
推 dolare:這本很經典啊 資字輩的系應該都有讀過 11/21 02:58
推 GereFuck:第7版又改回政客解說了 11/21 02:59
推 hoboks:原波比我認真 我對這段完全沒印象 11/21 03:00
推 nsk:打印XXXD 11/21 03:01
推 Franklinc:TANENBAUM 那本才屌 11/21 03:07
推 remix7:傳說中的恐龍書 11/21 03:09
推 tamader:我的書皮都掉了... 11/21 03:14
推 Verse:所以這本書被比喻成聖經啊 XD 11/21 03:15
→ nagisaK:有人知道為什麼書皮要放恐龍嗎?????? 11/21 03:17
推 mit28:XD 共同回憶 11/21 03:17
推 livtyler0828:推恐龍書XD 11/21 03:19
推 MAIORI:原來現在大學生唸書是逐行唸的喔 有前途:) 11/21 03:22
→ jodojeda:我都逐"字母"念的 包括標點符號 11/21 03:23
→ nagisaK:剛好撇到那行跟作業系統不相關的字啊.... 11/21 03:23
→ pkgo50:接下來要問白算盤嗎 11/21 03:26
推 sssun:OS就像恐龍一樣巨大,另律師這幾行在民80年代版還在 11/21 03:26
推 coronach:八卦是這本的中文版翻譯超級爛 不確定是不是你說的這版 11/21 03:31
→ coronach:甚至有把"exits"翻譯成"exist"的....... 11/21 03:31
推 vigle2:中文爛到爆........根本誤人子弟= = 11/21 03:31
推 lavigneA:這讓我想到洪逸 11/21 03:37
→ lyuping:我才剛考完這本的期中考勒 11/21 03:45
推 Leftwing:我讀到中文的死結定義那邊 被繞口令班的翻譯搞得腦筋打結 11/21 03:55
→ gxp:中文翻很多錯誤...而且像繞口令 11/21 04:08
推 Realthugz:科科 可能是工讀生翻的喔 11/21 04:13
推 nameofevil:印象沒錯的話 這本書裡還蠻常表人的阿 11/21 04:39
→ nameofevil:律師在美國本來就是被表常客 別的課本其實也表不少 11/21 04:40
推 smalltwo:恐龍書的中文翻譯據說是某教授請學生去翻譯的 11/21 07:04
推 luckyBF:這段是京典啊~!!!!!! 11/21 08:32
推 nightspirit:恐龍版真的是經典書籍 11/21 08:54
→ iincho:我只能說現在用恐龍書教的真是.... 11/21 09:06