人物專訪:翻譯Bruise
一個球隊當中,由教練和球員是為主體,而次之還有練習生,防護員,翻譯,和工讀生。
教練以及球員在場上發揮他們的技術和頭腦,練習生則是學習經驗準備成為未來的正式
球員,防護員必須在球員有任何異狀時,適時的發現給予治療,工讀生是在一旁辛苦的
打雜,而翻譯呢?翻譯顧名思義就是為洋將和教練團及其他球員之間搭起一座無障礙溝通
橋樑。這個工作好像很簡單,是不是只要會英文就可以了,如果這樣想就太單純了。
牛隊的翻譯一直以來都不是算很固定。平常,洋將或外籍教練都是經由比手劃腳以及簡單
英文交流,或者是由比較懂英文的球員去做溝通,但畢竟這不是長久的辦法,有時也會出
現詞不達意的情形。直到去年暑假的時候,牛隊才在網上公開徵選翻譯。那時,有許許多
多的球迷躍躍欲試,那也是跟球員近距離接觸的好機會。不過,畢竟球員都是男生,徵召
女性翻譯有時會有不方便的情形出現,所以翻譯的徵選是限定男性來報名,讓許多女球迷
望之興嘆。
這個徵選最後脫穎而出的就是牛隊現任的當家翻譯,Bruise張。六十五年次的Bruise,長
的不錯又非常的豪爽,英文更是說的一級棒,有些人不知道以為他是新進來的練習生。當
初,Bruise得知自己成為職業球隊的翻譯時,他確實是被嚇到了。他表示自己是在網路上
找工作時,偶然在人力銀行找的這個消息,他救抱著姑且一試的心情來到牛隊面試。其實
Bruise並不抱任何希望,他一直以為自己不會選上,因為他對棒球沒有任何概念,他只是
基於找個工作的心情去報名的。很意外的,他選上了。於是,Bruise就來到牛隊當翻譯,
一開始他以為應該會很輕鬆,反正英文是他拿手
的項目,照他們講的翻就好了。不過上任的第一天就讓他挫折感很大,他表示上任的第一
天,他完全不懂球員與教練之間的對話,即使他們講的語言都是他懂的,可是其中內容卻
都是棒球術語讓他一個頭兩個大,只能硬著頭皮照翻。有了第一天的經驗以後,他發覺事
情並沒有他想的那麼簡單,光會英文還不夠,必須要去完全瞭解棒球這個東西才能把翻譯
做的稱職。知道自己該怎麼做後,Bruise就到處找相關書籍來增進自己的棒球知識,而且
他也會去請教球員和教練,另外經由翻譯的過程他也學到很多,久而久之,他也是個棒球
通了!Bruise現在自認比很多球迷都還要瞭解棒球,不過這也是一定會的,畢竟每天都跟
球員和教練相處,所以環境對一個人還是很重要的。
Bruise目前對這份工作還算是滿意。他越瞭解棒球,他也越對棒球有興趣,偶爾還會向球
員請教一下打擊的姿勢和方法,也會隨著球員一起跑步練體力。他現在已經適應在球隊裡
面的工作,不過對於他對自己要求非常高,Bruise覺得自己做的還不夠好,他說他還是不
能完全做好翻譯這份工作,他現在還是在努力想如何把翻譯做到更好。他表示翻譯這門工
作是很深奧的,球迷們不要想得太簡單。
相信有很多球迷都已經認識這位帥哥了,在球場上Bruise也不吝於跟球迷們打招呼。他說
他很高興能夠跟可愛的球員們一起工作。他表示,牛隊是一支很強的球隊,每隻牛牛都是
非常的有實力,也非常的努力。牛隊更是一支非常團結的球隊,所以他認為今年牛隊的機
會非常的大,拿冠軍不是夢想。他希望球迷們能夠繼續為牛隊加油,今年的總冠軍一定是
屬於興農牛的!
撰稿:實習記者萬千瑜
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 192.192.154.34