精華區beta Guardians 關於我們 聯絡資訊
身為普通球迷想到自己不能出一份力 真的有點愧疚 只能幫同為牛迷的你們 出一份力 http://dictionary.reference.com/translate/text.html 是一個翻譯字典 選"Traditional Chinese to English" 可以把打到下面框框的中文字翻成英文字 但是翻的不什麼準> < 但要表達的意思還是有表達到 "English to Traditional Chinese" 就是英文翻成中文^^ 就這樣 希望能幫到英文不好的牛迷 中文人名有一些還是會翻成人名 盡量把人名打成英文 喬伊可以打成JOE 我會再盡量找找看有沒有可以把中文名字 翻譯成英文名字的網站 我找過 但是我重灌電腦後就沒了> < 我的ID就是那網站翻過來的 跟護照一模一樣 到時候大家也可以在信中提到興農的球員 請隨時注意這一篇文章的"修文"喔 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.9.242
shanyaochung:P.S 翻譯字數不限 61.229.9.242 07/10
shanyaochung:沒人要推T_________T 61.229.9.242 07/10
jiazha:我頭推 很感激你唷^^ 222.156.15.82 07/10
jiazha:只是我剛剛試了一下 有點好玩耶 我打你好 222.156.15.82 07/10
jiazha:他出現you are good XD真有趣還是謝謝你喔 222.156.15.82 07/10
shanyaochung:我顯示Hello= = 61.229.9.242 07/10
lottoboy:這太好用了吧..學英文有希望了 210.58.160.133 07/10
jiazha:光打你好 是 hello沒錯耶 可能是因為我打 222.156.15.82 07/10
jiazha:喬伊你好,我要麻煩你一件事 222.156.15.82 07/10
jiazha:you are good, I must trouble a your ... 222.156.15.82 07/10
jiazha:還挺妙的XD 222.156.15.82 07/10
shanyaochung:人名還是會翻成人名.盡量把人名打成英文 61.229.9.242 07/10
※ 編輯: shanyaochung 來自: 61.229.9.242 (07/10 01:48)
jiazha:謝謝你^^我也會幫忙找的 222.156.15.82 07/10