精華區beta H-GAME 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Ferscism (In The End)》之銘言: : 上網抓了記錄檔 : 看了所有的結局 : 怎麼好像CORE線的結局做得比較好的樣子 因為他結局做成動畫,所以你看起來比較完整 真結局的話咖掉前面一大段了,老實說看不出來什麼東西. 所以我想你是接收到不完整的資訊了. 不考慮好好的打真ed打到最後,感受一下氣氛嗎? : 最後那一幕還蠻有讓人惆悵的感覺 : 這是怎麼回事 : 難道現在大家的Taste比較不一樣嗎?? : 題外話 : 何時有漢化阿?? : 說真的 : 看不懂日文 一開始玩日文遊戲都是這樣的 看你願不願意花時間拿本日漢字典慢慢的查,慢慢的翻. 配合文法書,玩遊戲可以當成在學日文 光看cg是不錯,可是看不出什麼東西. 特別是alicesoft通常扣掉圖之外,有趣的事件幾乎是沒有收錄在回想裡面的. 以下內容不回應故省略. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.230.96
passwd:推~有趣的事件幾乎是沒有收錄在回想裡面的!!!! 05/06 11:10
chjm52tslt:打天災的時候帝平常都一本正經的介紹,但橫綱那次突然 05/06 12:48
chjm52tslt:驚覺叫大家快逃的反應也很有趣 05/06 12:48
lider0722:帝每回都回答得很悠哉...就橫綱那裡要大家快跑XD 05/06 12:55
lider0722:我很想吃那宇宙イナゴ耶...(口水) 05/06 12:56
jimmy2797161:宇宙颱風介紹也是耍低能 w 05/06 13:03
chjm52tslt:話說帝到底是看上東鄉哪邊...連戰鬥語音都一直叫東鄉好 05/06 13:08
chjm52tslt:好看著他,是有這麼想放閃嗎XD 05/06 13:09
jokem:一開始就是好感破表的 把東鄉履歷翻的一清好楚 05/06 14:11
jokem: 二 05/06 14:11
pudin2008:我現在日文程度進入比較尷尬狀態 有語音部分就聽得懂 05/06 14:45
pudin2008:如果純粹文字敘述沒語音部分我就會不太懂在幹嘛 05/06 14:45
chjm52tslt:我比樓上還差一點,有的時候有語音也不太確定意思... 05/06 15:14
chjm52tslt:不過日文輸入法有提供手寫的功能,就寫出來丟去查網路 05/06 15:15
chjm52tslt:上的日文字典,句子還是看不懂的話拿去EXCITE翻 05/06 15:15
FosterIX:剛在對岸的討論串看到可以提取+翻譯的方法wwww 05/06 15:21