※ 引述《manwolf (Oskar Von Rouental)》之銘言:
: ※ 引述《Morisato (螢ちゃん)》之銘言:
: : 不論是在電影、影集其實中配都可以有很好的表現...
: : 就算是在TV版的動畫上,有些作品的中配也不見得會輸人...
: 或許是吧,不過我很少聽過。
當你不願意打開心胸去欣賞時,你便不會去注意周圍的好東西:P~
: : 銀英傳是一個很糟糕的反面例子....
: : 據一位在業界的學姊透露,數百個角色由四個配音員分配
: : 所以如果開起參謀會議,會出現跟自己講話的窘況:P~
: : 這我倒沒聽說過,可以提供差20年的數據好取信於人嗎???
: : 看來您嚴重誤解了國際分工的真義了^^;;
: : 之所以要國際分工,著眼在於降低成本,
: 沒錯,要降低"成本"。與其重配,不如直接用原音要來的省事(又不會被
: ㄍㄢˋㄍㄧㄠˇ)台語發音,省時又省力!
錢.....-_-#
: : 不過,由配音界的狀況,實在看不出有何必要....
: 對,全台能找到超過十個夠水準的那就不需一人配多角了!
十個夠水準的??隨便舉都可以舉出十個-_-#...
問題還是在錢....
: : 這樣扯下去,乾脆說日本聲優也沒啥鳥用,
: 對,他們也是為了生活而出來賺的,只是專業與否。
還是要看作品,有些日本動畫的日文配音實在很"遜"
我不認為那有啥專業可言:P~
: : 比來比去,還是好萊塢的動畫配音最好,
: 這我就不能同意了,隨然美國好萊塢都喜歡玩大手筆,但是他們大多動畫
: 都是由演員擔綱的(有些還是巨星喔),可是他們配的老實說也不怎樣!
: 在下認為聲優歸聲優,演電影演的好的未必配音就配得好!
米奇老鼠、唐老鴨、邦尼兔等...你覺得他們的配音如何呢:P~
如果再講到近來的動畫電影方面,他們配得十分完美
不過也應該說是畫得十分完美,迪士尼的是採事先收音後
才開始作畫,而這個也正是金錢最偉大的地方:PPP
: 還是專業回歸專業(台灣就更糟糕了,迪士尼的動畫都是找所謂"藝人"來配
: 老實說他們的聲音又不怎麼樣)
--
台大米蟲組 闇之大頭目 Morisato
蟲組訓令第001號- 善用社團資源,創造美好優質生活
▁▁
▕森里▏
▕螢一▏
 ̄ ̄