精華區beta H-GAME 關於我們 聯絡資訊
說正格的,我對黑道盒沒啥好感:P 所以不怎麼想幫他講話.. ※ 引述《HJT (不敗的旗艦~休伯利安號)》之銘言: : 看卡通時都是聽原音的,國語配音說難聽一點應該是配給小孩子聽的(因為小孩子看不懂字 : 幕)這是本人的一點小小的看法,請那些支持國內配音的網友不要轟炸我... 順便再提幾點....別跟我說South Park的中配是配給小孩子聽的.... (況且那是一部絕對不適合兒童觀賞的作品:P~) 那部作品用原音播出,看得懂的大概沒幾個,而如果字幕與所講的話 牛頭不對馬嘴,那才更會被一般的收視戶砲轟 此外對於一般國內播出的動畫,其中配的理由還有幾項... 如:降低成本,中配的成本其實比原音播送來的便宜.... 不過這種片商騙錢的行為我並不怎麼欣賞-_-#... 也由於成本被壓低了,所以品質容易也被壓低:P~ 中文字幕破壞畫面美感,國內有一台專業的動畫播放頻道 對於中文字幕向來很少使用,而寧願以就嚴謹的態度使用 中文配音,而其成究也是有目共睹的... 總而言之,中配未必是做給小孩子聽的.... 不然依這種講法,香港電影應該全都是拍給小孩子看的....^_^ -- 台大米蟲組 之大頭目 Morisato 蟲組訓令第001號善用社團資源,創造美好優質生活 ▁▁ ▕森里▏ ▕螢一▏  ̄ ̄