※ 引述《HJT (不敗的旗艦~休伯利安號)》之銘言:
: 歡樂盒己經有將一套H-GAME總務課女郎用國語配音了,而H部份則保留原音,如果同級生二
h的狀聲詞反正都是一樣的....
: 真的用十二人下用配音那還有話說,如果採用國內動畫的配音方法(一部三十分鐘的卡通,
請您先瞭解配音的工作環境,
這又不是三十分鐘的TV版,
有誠意,真要做得好,仍舊可以請12位配音員
: 出現超過十個角色以上,確用四個人左右配全部角色)聽久了也會發麻,所以目前有很多人
: 看卡通時都是聽原音的,國語配音說難聽一點應該是配給小孩子聽的(因為小孩子看不懂字
: 幕)這是本人的一點小小的看法,請那些支持國內配音的網友不要轟炸我...
=====
原來您還知道您會被炮轟啊.....
中文配音只要配得好,仍舊是有相當的水準,
例如我前面提到倉田紗南的中配:謝佼娟小姐
她的功力絕對夠。
--
台大米蟲組 闇之大頭目 Morisato
蟲組訓令第001號- 善用社團資源,創造美好優質生活
▁▁
▕森里▏
▕螢一▏
 ̄ ̄