※ 引述《manwolf (Oskar Von Rouental)》之銘言:
: 看完前面各位板友對同三的北京話配音的意見
: 再下有幾個看法
: 只要是北京話(不論是台配或中國配)到目前為止再下所看
用"普通話"來稱呼之可能會比較好:>
: 過的沒有一片再下不ㄐ一ㄠˇ(台語發音)的 。
: 所以在下只要該片有雙語撥出,就一定切成雙語決不聽北
: 京話配音。只要聽到是北京話配音,絕對不會超過半分鐘一
: 定轉台!(除非是沒有選擇)
其實這已純脆是有沒有"用心"去配的問題了...
(而且問題不是出現在配音員,而是幕後出錢的商)
例如像馬蓋先,聽來聽去,中配就是多了那麼一點味道...
而石斑瑜的聲音就是比粵語版的周星馳來的親切
不論是在電影、影集其實中配都可以有很好的表現...
就算是在TV版的動畫上,有些作品的中配也不見得會輸人...
: 唯一例外的情形是,我的錄影機壞掉正在送修中,不得已我才
: 聽北配。一聽到庫洛中歌帆及櫻的的北配就受不了【怎麼與原
: 配差這麼多!】,幸好錄影機在上星期送回來了否則不知道我的
: 耳多要受到多久的摧殘!(華視的銀英傳中的羅嚴塔爾的北配真
: 令人暴走,還是若本規夫先生那冷酷又無情的聲音最適合)
銀英傳是一個很糟糕的反面例子....
據一位在業界的學姊透露,數百個角色由四個配音員分配
所以如果開起參謀會議,會出現跟自己講話的窘況:P~
: 台灣聲優水準與日本相差20年這是大家都知道的事(中國是差30
這我倒沒聽說過,可以提供差20年的數據好取信於人嗎???
(差20年....也就是我們現在有機動戰士肛蛋的水準囉???:P)
真正有差的是日本有把聲優偶像化,所以可以繼續撈錢:P~
: 年),雖然各電視台都刻意保護「本土聲優」,但是即將加入WTO
: 的台灣,許多產業都必須取消保護主義,而採行自由競爭,那聲優
: 界自然不例外(爆;;;)
這個例子舉得很莫名其妙....現在的業界好像也沒有啥保護政策:P
還是您從何處得來的內幕消息可以大家分享嗎:>
: 大家要認清一個事實,國際分工是很重要的。每個國家都有其擅長與
: 不擅長的產業;與其對不擅長的產業投入大量資本,不如針對就擅長
: 的產業進行強化,這樣才是比較正確的做法。
看來您嚴重誤解了國際分工的真義了^^;;
之所以要國際分工,著眼在於降低成本,
不過,由配音界的狀況,實在看不出有何必要....
再者,若單從技術層面,國內的配音員技術未必輸給日本的聲優
這樣扯下去,乾脆說日本聲優也沒啥鳥用,
比來比去,還是好萊塢的動畫配音最好,
作畫前,都已先考慮過配音員講畫的狀況,再行製作:P~
--
台大米蟲組 闇之大頭目 Morisato
蟲組訓令第001號- 善用社團資源,創造美好優質生活
▁▁
▕森里▏
▕螢一▏
 ̄ ̄