推 fish0112:哭哭 台北pass 04/17 22:30
推 Ctea:高雄的我家牛排?@@ 04/17 22:34
推 rockmaxdash:但是擬聲是真的很難翻 中文根本沒那麼多對應字詞 04/17 22:54
推 wuliou:擬聲超難+1 之前翻薄本的時候那邊實在是想破頭了 04/17 22:56
推 rupcj8:擬聲 稱呼 這些都無法對應吧XD 04/17 23:10
推 Yamiyae:有時候看那些h文本的擬聲 真的很佩服翻譯過來的人XD 04/17 23:28
推 teabag:整理一部H擬聲聖經吧,未來翻譯遇到就有東西可參考了 04/17 23:33
推 liua:ㄚㄚㄚㄚ~~~ 04/17 23:41
推 keepfitboy:哪裡的?? 有空的話想去朝聖(誤 04/18 00:09
推 kulokage:高雄? kk大不是台南人嗎? 04/18 00:14
推 lanjack:KK是說楠梓那間目前活動中,中午排餐吃到飽的那家吧? 04/18 00:20
→ lanjack:據說,據說啦..星期一到五中午的都排滿了,好像只剩29.30 04/18 00:20
→ lanjack:而且那是五天前聽到的,所以現在大概都定滿了 04/18 00:21
→ lanjack:要衝現場可能會排很久喔.... 04/18 00:21
推 pipi5867:阿恩哈呀 我好像也是用這幾個字翻譯而已XDDD 04/18 00:44
→ nvalue:水聲跟活塞聲的中文不知道要怎麼翻XDD 04/18 00:51
→ justice2008:噗哧噗哧(?) 04/18 01:16
推 nekomai:咚滋咚滋(?) 04/18 02:04
推 CapriCat:啪滋啪滋(?) 04/18 02:11
→ linjaha:OH~YEAH~ YES~YES~ OH~YES~COME ON ~ COME ON~ 這樣翻(? 04/18 02:27
→ PsycoZero:那是美國片 04/18 10:54
推 biglafu:哼哼哈希 04/18 14:14
推 linjaha:那句明明是ドラクリオット的台詞XDDD 04/18 20:34
→ PsycoZero:主角不是吐嘈了嗎www 04/19 11:39
→ PsycoZero:不過我是知道有個遊戲因為是上美國人,台詞還真的是那樣 04/19 11:40
→ zeches2001:聽到"賀賀哈希"會想到"快使用雙節棍"...... 04/20 15:45