作者wagor (宇宙大帝)
看板HANGUKMAL
標題Re: [轉錄][問題] 韓文的有聲無聲發音方法
時間Wed Aug 5 02:14:06 2009
※ 引述《sdfg246810 (唐伯虎)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Language 看板]
: 作者: themimic (真了就會還) 看板: Language
: 標題: [問題] 韓文的有聲無聲發音方法
: 時間: Fri Jul 31 21:24:47 2009
: 目前還只是個初學者,在認識子音、母音的階段,
: 雖然在發音方面自己不敢說是否很正確,不過就我自己的經驗來看,
: 如果有學過英文的話,要再學其他國的語言真的很容易,
: 可能也是有學過音標的關係吧,所以在學習其他國語言時,
: 如果有羅馬拼音,都滿容易就看得懂和唸,而且大致上不會差的太離譜
: 嗯,以上不是重點XD 只是想說英文真的是學其他語言的一個很好基礎^^
: 想問的是,因現在還在認字母的階段,所以在看聽一些歌詞或書籍時,
: 都是看羅馬拼音,可是一個問題來了,畢竟是自學,所以以聽歌來說,
: 有時可能會因為每個人口音不同或是唱風的關係,在發音會有些混淆,
: 例如拼音上可能是寫j、g、d這類有聲子音(因不曉正確名稱,所以用英文
: 名稱來表示),可是在聽歌的時候卻似乎很像ch、k、t這類的無聲子音,
: 而且我印象中有看過學韓文的書有說好像j,g,d這類的音好像會變音之類的,
: 如英文的p,k,t前有s就會轉音成b,g,d這樣,因此我就不清楚到底是要如何發音,
: 是拼音上若為j,g,d(有聲)就發成有聲還是說仍得視他們的文字變化而發音呢?
: ~"~不知這樣有沒有人看的懂我的問題呢T_T
====
簡單回答一下.
羅馬拼音法式各有各的定義,不能跨語言相比較.比方說漢語拼音(或通用拼音)
的b,d,g不代表這三個音就是如歐語的濁音(有聲)b,d,g一樣,實際上是清音(無聲).
漢語拼音(或通用拼音)中不送氣清音採用b,d,g,只是為了表達與送氣清音p,t,k間
的對立.在歐語裡,b,d,g/p,t,k是清濁對立,但漢語裡並沒有這類濁音,漢語拼音
(或通用拼音)中b,d,g/p,t,k代表清音中不送氣與送氣的對立.
同樣的,韓語裡原則上也沒有濁音(濁音僅在母音間出現,可視為一種同化的現
象),因此在現行通用的文化觀光部2000年式羅馬拼音中,b,d,g/p,t,k代表清音中
弱送氣與強送氣的對立.
每個語言中的子音對立不盡相同.日語不區分送氣與不送氣,因此ㄅ,ㄆ日本人
聽起來是相同的.同樣的,中文並不區分弱送氣與強送氣,因此韓文弱送氣b,d,g/
強送氣p,t,k你應該聽起來也是相同的,都是ㄆ,ㄊ,ㄎ.只有bb,dd,gg這種不送氣
的緊音才會讓你聽起來像ㄅ,ㄉ,ㄍ.
韓語的子音對立是強送氣p,t,k/弱送氣b,d,g/不送氣緊音bb,dd,gg,這三組都
是清音.弱送氣b,d,g在母音之間會同化為濁音(這樣就接近b,d,g在歐語中的定義).
不送氣緊音bb,dd,gg在母音之間會使第一音節縮短而帶有促音(強送氣p,t,k在母
音間也常有這種現象,第一音節出現glottal stop而帶有促音音響,但並非絕對).
上述韓語音韻分析是本人見解,未必見得與通說相同,因為我認為通說有問題.
最後再離題蛇足一下.
為了羅馬拼音的一時方便,造成學歐語時的永遠誤會,是否是一件好事,值得思
考.台灣學生以為英語b,d,g是ㄅ,ㄉ,ㄍ,韓國學生一樣會以為英語的b,d,g是韓語
裡的弱送氣音,此乃受母語影響之必然,如果沒有英語老師的適時導正,那麼一定
終生誤會.如果一國本身就使用羅馬字,或學校教授羅馬拼音的話,那可能要更加
強調這種字母定義不同的問題.
我曾經聽說蒙古人學習俄語時,老師會特別強調俄語的b,d,g要發得"軟"一些.
因為同樣的,蒙語只有送氣/不送氣的對立,而沒有如俄語般的清濁對立,但卻借了
西里爾字母的濁音字母來表達不送氣清音.因此此間俄語老師必須強調子母定義
的不同.大陸在學校裡教授漢語拼音,似乎比較沒有下這樣的功夫.
東亞地區的語言普遍存在無清濁對立,而僅有送氣/不送氣對立的現象(例外:
日,吳,閩南).這些語言的羅馬拼音方案對送氣/不送氣對立的處理往往分為(1)
西方學者所定以有無送氣符號'或h區分的方案(如漢語Wade-Gile,韓語McCune-
Reischauer),及(2)當地自編借清濁對立的子母表示送氣/不送氣對立的方案(如
國語羅馬字,漢語拼音,國音字母第二式,通用拼音,文化觀光部2000年式等).後
者拼寫方便往往取得上風,但是否同時助長對英語或其它使用羅馬字語言的誤解,
值得思考.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.9.202
推 DialUp:看了w大大的文,頭腦邊看邊打結...太佩服了!! 08/05 07:55
→ DialUp:我自己的小小心得,學語言,請用該語言的語音標註記號! 08/05 07:56
→ DialUp:可以避免把對某熟悉語言的成見帶入新語言造成混淆 08/05 07:58
→ DialUp:另外,也請用全新的、開闊的心胸接受新的語言和文化 08/05 07:59
推 Asvaghosa: 漢語以外許多漢藏語有三分對立 08/05 16:36
推 xhoques:台語就是三分對立 08/13 20:45
推 sssn1:同感 12/29 01:10