作者chenyide (要理性)
看板HCKuo
標題[新聞]Bullpen a strength for Dodgers
時間Fri Jun 20 10:09:47 2008
僅貼上跟小小郭有關的片段
轉錄:
http://mlb.mlb.com/news/
Lowe struck out the first batter he faced in the sixth on Thursday, opening
the door for Hong-Chih Kuo, who threw 2 2/3 innings without giving up a hit.
Cory Wade got the Dodgers through the ninth.
"Instead of having to force another inning out of D-Lowe [Wednesday] night,
it's easy to go out there and go get [Kuo]," Torre said. "It's huge.
He probably could have pitched the ninth, too, but we wanted to save something
[in case] we needed to have him this weekend."
Kuo, the Dodgers' designated long reliever, has allowed just three runs in his
past 28 innings (11 games), and he boasts a sparkling 1.88 ERA. He's made
three starts this season, and was thought to be an option as Brad Penny's
replacement before Penny went on the disabled list earlier this week.
"When you get to [the] eighth and ninth, there's really no decision-making when
you've got Broxton and [Saito]," Torre said. "Kuo has really done a job for us
, too."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.82.235
推 twoseeds:簡單翻,就是說Torre對郭這幾場的肯定 06/20 10:49
→ twoseeds:昨天本來也可以讓他投九局的,但他提到周末會用到他 06/20 10:50
→ twoseeds:當領先時,有Brxoton和Saito投八、九局可守著勝利 06/20 10:50
→ twoseeds:當然,有Kuo在時也是一樣 06/20 10:50
推 t2007:這樣的話..後天應該就會上來大戰cc+印地安人打線了... 06/20 10:58
→ redstone:感覺上只是記者問了不得不答,每次答案都不一樣 06/20 11:58
推 rial:Torre很會說客套話, 不要太認真了....聽其言還要觀其行才準! 06/20 12:09
推 warmleaf:第二行好像應該是without giving a run 06/20 14:35
→ twoseeds:會不會原文意是說他不讓任何安打造成傷害? 06/20 15:07
→ terryyeh:應該是原文寫錯....without giving a run才對.... 06/20 15:09
推 bb4l:torre是說當到了第八、九局 只要有B胖和大叔能用 就不做第 06/20 15:22
→ bb4l:二人想 不過郭到目前為止的表現也很不錯(指他中繼的部份) 06/20 15:24
推 joanrey:我想give up a hit是放棄一個打席,也就是保送的意思 06/20 15:52
推 joanrey:如果hit解釋為安打,那就翻成讓出一支安打 06/20 15:58
→ joanrey:也就是被擊出安打 06/20 15:58
→ joanrey:照理說應該是翻成第二個意思,但明顯與事實不符 06/20 15:59
推 joanrey:所以第二行是"投了2又3/2局沒有保送" 06/20 16:02
→ joanrey:但保送真的可以這樣翻嗎@@ 不是walk? 請高手指教 06/20 16:06