作者caption (藍色許願樹)
看板HCKuo
標題S[翻譯] NYPost: Say It Ain't Kuo
時間Sat Sep 9 18:08:07 2006
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言:
: SAY IT AIN'T KUO
這不是小小郭這不是小小郭
: DODGERS ROOKIE HANDLES METS
道奇菜鳥料理掉大都會隊
: By MARK HALE
: --------------------------------------------------------------------------------
: BROW BEATING: John Maine reacts last night during his first loss in two
: months, a 5-0 win by the Dodgers at Shea. He gave up four runs (two earned)
: in five innings.
John Maine體驗到他兩個越來第一場敗投,在Shea主場被道奇5:0獲勝
五局送出了四分(兩分自責分)
: September 9, 2006 --
: Dodgers 5
: Mets 0
: Getting a runner to first base and second base was accomplished. The Mets,
: though, didn't advance beyond 180 feet last night.
: Shut out for the second time in their past five games, the Mets came up with
: four hits last night and didn't get anybody past second base in a 5-0 loss to
: the Dodgers at Shea.
: The magic number to clinch the NL East remained seven; the Phillies defeated
: the Marlins 3-2 last night.
: Dodgers lefty Hong-Chih Kuo, a 25-year-old Taiwanese lefty, had pitched in 23
: games this year, all relief outings, and posted a 5.34 ERA. Last night in his
: starting debut, he shut out the Mets for six innings on three hits, striking
: out seven.
: "He's got great stuff," David Wright said. "I remember him in L.A. as a kind
: of a one-inning guy. The radar gun shows he's throwing the ball hard. He's
: got a great slider, a good idea of what he's doing up there. His ball gets
: some natural movement, and he worked quick and threw strikes. So you've just
: got to tip your cap."
大都會打者頂多只能站上一壘或是二壘,卻沒辦法再超過180呎的距離,在最近五場
比賽吞下第二敗。昨晚大都會總共敲出四支安打,但是頂多只能站上二壘,終場在
主場被道奇以5:0擊敗,昨晚費城人3:2擊敗馬林魚,大都會魔術數字繼續停在7。
來自台灣的25歲道奇左投手小小郭今年總共投了23場球,投出5.34的自責分。昨晚是他
第一次大聯盟先發,在六局的投球只被大都會擊出三支安打,頭出了七個三振。
David Wright提到"他有非常棒的武器,我還記得他在LA的時候是一局男,從測速槍數據
看得出來他很努力在投球。他有非常棒的滑球,這是他解決打者非常好的辦法。
(中文翻起怪怪的,應該是說用他的滑球來對付打者是非常好的辦法)
他的有天生的尾勁,而且他投球節奏快且能投出好球,你只能摸摸你的帽子被幹掉"
: Mets starter John Maine took his first loss in exactly two months (July 8),
: giving up four runs (two earned) in five innings. Maine surrendered six hits
: and three walks, giving up two solo homers in the fifth.
: The Mets had won the rookie righty's previous eight starts.
: "He's entitled to a bad one every once in a while," Willie Randolph said.
: Maine said he "pitched terrible."
: "[My] changeup hasn't been very good the last three, four starts," he said.
: "Slider, I don't know what happened to it, and at least my curveball had
: decent break on it, but I still didn't do much with them."
大都會新人John Maine 嚐到他兩個月來第一場敗投(七月八號到現在),五局被得四分
(兩分自責分),被擊出六支安打、投出三個保送,在第五局被擊出兩隻陽春全壘打
大都會在先前這位菜鳥右投手先發的比賽中贏了八場。"每個人都有狀況不好的時候"
,Maine說"我投的非常糟糕,
"最近三四場比賽我的變速球投的並不好,我也不知道我的滑球是不是月經來了,只有
曲球還過的去,但是我還是沒有辦法好好的處理這些球。
: The Mets did less with Kuo.
: In the first, Jose Reyes walked and moved to second on a groundout then was
: caught stealing third. Carlos Beltran walked and Carlos Delgado flied out.
: In the fourth, Beltran drew a one-out walk, and Delgado hit into a double
: play. In the fifth, Wright opened with the first Mets hit (a single to
: center) and Shawn Green followed with a single. Chris Woodward struck out,
: and after Lastings Milledge hit into an inning-ending double play, the fans
: booed him. Milledge later heard more boos after grounding out in the eighth.
: "I never understand why fans react the way they do, but they have a right,"
: Randolph said.
大都會拿小小郭沒輒
第一局Jose Reyes被保送到二壘但是在盜往三累的時候被抓包,Carlos Beltran被保送,
Carlos Delgado打了個飛球被接殺。第四局Beltran在一人出局的情況下獲得保送,
但Delgado卻打出個雙殺打,第五局Wright打出大都會的第一支安打(中間方向的一壘打)
接著小綠綠也擊出一隻一壘安打,Chris Woodward被三振出局,隨後Lastings Milledge
打出一支被球迷狂噓的雙殺打。在第八局Lastings因為擊出滾地球出局被噓的更用力。
"我不知道為什麼球迷們要噓這麼用力(淚眼汪汪?XD),但是他們的卻有權利這麼做"
: With the bases loaded and two outs in the first, former Met Marlon Anderson
: hit a grounder to third. But Wright bobbled the ball then threw wide to first
: for a two-run error and a 2-0 Dodgers lead. "It had a lot of spin on it,
: " Wright said. "Marlon hit it off the end of the bat, and the ball was rolling
: around in my glove and I couldn't get a good grip on it and threw it . . .
: So it's just one of those plays."
: Rafael Furcal led off the fifth with a homer to center. One out later, Nomar
: Garciaparra homered to left, and the next hitter, J.D. Drew, sent one to deep
: center. Beltran made a great catch against the wall, robbing Drew of a
: potential homer.
: mark.hale@nypost.com
第一局滿壘的情況下,曾經是大都會隊的Marlon Anderson擊出一個滾地球,
Wright在傳向一壘的時候失誤使得道奇壘上兩名跑者回來得分取得2:0領先。
Wright說"球旋轉得很厲害,Marlon用球棒尾端打到球,球在我的手套中轉得很厲害,
我沒有辦法好好的抓住球傳出去...就像全天下球員都會犯的錯一樣"
五局一開始Rafael就打出了中間方向的全壘打,一人出局之後Nomar又打出一支左邊方向
的全壘打,下棒JD上場打出一支非常深遠的中間方向飛球,被Beltran美技從全壘打牆邊
救回來,少了一支陽春全壘打。
--
第一次翻譯
英文爛翻得不好請見諒orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.223.63
推 simon760329:有看有推^ ^ 09/09 18:12
推 WillWaiting:natural movement應該翻成天生的尾勁 09/09 18:13
推 WillWaiting:He's entitled to a bad..那句是說 09/09 18:17
→ WillWaiting:他有偶爾狀況不好的權利 09/09 18:17
→ WillWaiting:白話一點就是 人嘛 難免狀況不好 09/09 18:18
→ caption:謝謝W大指正<(_ _)> 09/09 18:19
推 WillWaiting:最後一段是指 壘上滿壘時 anderson 09/09 18:21
→ WillWaiting:bases loaded指的是滿壘 09/09 18:22
推 WillWaiting:感謝翻譯 我自己也翻的不好 09/09 18:24
→ WillWaiting:看你的比較快 09/09 18:24
推 auranus:有看有推~ 09/09 18:26
修一下才不會誤導其他人XD
→ elido:小小郭是躲人選手吧..應該沒跑到梅子去..修一下吧 09/09 18:38
已修正,歹事XD
※ 編輯: caption 來自: 140.113.223.63 (09/09 18:41)
推 Annrod:有看有推~ 09/09 19:32
推 newbrain:就是推 09/09 19:57
推 holydon:我也不知道我的滑球是不是月經來了 XDD 推阿 09/09 20:46
推 taebo:XD 09/10 09:51