作者owlltt (好怪阿)
看板HCKuo
標題Re: [新聞] Kuo wants to perform like Wang
時間Fri Oct 6 01:30:15 2006
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言:
: KUO WANTS TO PERFORM LIKE WANG
: By BRIAN LEWIS
: October 5, 2006 -- Tom Glavine will take 290 career wins into tonight's NLDS
: Game 2 start. Hong-Chih Kuo brings in a grand total of one.
Tom Glavine即將帶著生涯290場勝投的紀錄挺進今晚的國聯分區季後賽第二場先發.
郭泓志則抱持著僅有的一勝迎戰.
: But the Dodgers rookie can take heart in the fact his one came against the
: Mets, and in the knowledge youth can be served in the playoffs. Just ask high
: school teammate Chien-Ming Wang.
但是這個道奇菜鳥的心臟是否能承受季後賽壓力, 投出像今年球季的那場好球? 去問問他
的高中校隊隊友王建民就知道啦.
: Both played for the same school in Tainan City, Taiwan; Wang the ace and Kuo
: primarily an outfielder. Now, three elbow injuries, a position switch, and
: one long, winding road later, Kuo, a 25-year-old lefty, will find himself
: starting at Shea Stadium tonight, two days after Wang won ALDS Game 1 for the
: Yankees across town.
他倆在台灣台南市同一所學校打球的時候, 王建民是球隊陣中王牌, 而郭則主要是擔任
外野手的工作. 而到了今天, 經歷過三次肘部手術, 一次改變姿勢, 走過這麼一條長遠
又歷經風霜的路途之後. 郭泓志, 一個25歲的左撇子今晚將在Shea Stadium上場先發.
而前兩天他的老同學王建民才在這個城市的另一邊為楊基贏得美聯分區季後賽的第一場
勝利.
: "We're pretty good friends. I talked to him three days ago; just tell him
: good luck, and he tells me the same thing," Kuo said. "He's one year older
: than me. We're pretty close. When I was in the minor leagues, we've been
: talking a lot, about the rehab stuff, I asked him how to throw the sinker, a
: lot of stuff."
"我們是相當好的朋友. 我三天前才跟他講過話祝他好運, 而他也對我報以祝福."郭說"
他年紀只比我大一歲, 因此我們頗為親近. 當我還在小聯盟的時候, 我們時常聊天, 會
聊到復健, 我曾向他請教要怎麼投伸卡球, 當然還有聊其他事. "
(我不會翻rehab stuff 因此上面是我的猜測orz)
: Oh, and there's been plenty of rehab stuff.
嗯...復健可多著呢...
: Hard-throwing Kuo signed in 1999 and got off to an auspicious start, fanning
: seven of 10 batters in his Single-A debut the next April. Then he blew out
: his elbow, needing Tommy John surgery.
強力型投手郭泓志在1999年被簽下, 隨即有不錯的出場機會. 在隔年的四月於1A第一次
登板,面對10名打者其中三振了七個. 不過接下來他的手就爆了, 需要接受Tommy John手
術.
: Two more injuries and another Tommy John surgery convinced the Dodgers that
: Kuo was too brittle to start, so he was converted to a reliever and finally
: reached the majors last September. After going 0-4 with a 5.79 ERA, L.A. gave
: up and sent him back to the minors to convert him back to a starter.
另外兩次的受傷以及又另一次的Tommy John手術使得道奇隊接受小小郭的手臂太脆弱而
無法負擔先發工作的事實, 於是他轉任為後援投手並且終於在去年九月時升上大聯盟.
但是0勝4負5.79的自責分率終究讓道奇隊將他降回小聯盟並且希望將他改回先發型的投
手.
: It worked brilliantly, allowing him the 20 minutes Kuo said he needs to warm
: up, and the use of secondary pitches, his changeup and curveball. After being
: recalled Aug. 30, he was 1-1 with a 3.07 ERA. His first start came Sept. 8
: against the Mets, and he fanned seven in six shutout innings for a 5-0 win.
結果這個改變證明是明智而且有效的. 先發的角色讓他熱身的時間可以有20分鐘, 而且
讓他可以更有效的運用他其他球路--變速球及曲球. 在8/30再度被升上大聯盟時, 他的
成績是1勝1敗防禦率3.07. 他在9/8號的第一場先發對上大都會隊, 主投六局送出七次三
振, 以5比0贏得勝利.
: "He showed us the same thing he showed the whole world: He's not scared of
: anyone," Dodgers manager Grady Little said. "He's got good stuff, he
: challenges the hitters, he works fast. That's all we're looking for."
: Kuo said, "I just try to help the team, pitch like last time. They probably
: didn't know how I throw. I was lucky. And I threw strikes; that's the key."
: Being a lefty also is a key: The Mets' .254 average vs. lefties was the
: second-worst in baseball.
"他向我們展現他無所畏懼的一面, 就如同他像這個世界所宣告的一樣" 道奇隊經理
Grady Little 表示"他擁有很棒的條件, 他勇於挑戰打者, 並且速戰速決. 這都是我們
所在尋求的. "
小小郭表示"我只是希望能幫祝我的球隊, 希望能投得像上次那樣好. 他們大概不知道我
是怎樣投的, 我很幸運. 而且我能投出好球, 這是關鍵. "
身為一個左投一樣是一項關鍵: 因為大都會隊全隊對上左投的平均打擊率是.254, 在全
大聯盟裡是第二糟糕的.
: brian.lewis@nypost.com
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.90.83
→ owlltt:翻完...but 王健民在高中應該不是ACE吧? 應該是Kuo唄... 10/06 01:34
→ owlltt:不然手怎麼會爆orz 10/06 01:35
→ owlltt:sorry..建 10/06 01:36
→ mu178:啊就郭客氣啊you know 10/06 01:41
推 pico33:threw strikes 可翻成投出三振嗎??? 還是是好球的意思 10/06 01:50
推 MagicAustin:以小王現在的名氣...洪七公如果說他以前才是ACE 10/06 01:53
→ MagicAustin:記者會不敢相信吧...然後就牽扯出ㄧ堆雜七雜八的 10/06 01:53
推 stevenchang:他應該是指國中吧,他們倆高中根本不同隊 10/06 02:17
推 vfr:推~~ 10/06 02:32