作者ptterer (Fan of NYY and MIN)
看板HCKuo
標題Re: [新聞] Wang & Kuo in NY
時間Tue Oct 3 21:53:05 2006
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 NY-Yankees 看板]
: 作者: xiemark (aisinjuro) 看板: NY-Yankees
: 標題: [新聞] Yankees willing to put their trust in Wang
: 時間: Tue Oct 3 20:45:59 2006
: Yankees willing to put their trust in Wang
: Posted by the Asbury Park Press on 10/3/06
: BY PETER ABRAHAM
: STAFF WRITER
Yankees信賴王建民
Posted by the Asbury Park Press
By PETER ABRAHAM
STAFF WRITER
譯注:我翻得不是很好,請大家多多包涵
: NEW YORK — Chien-Ming Wang's first bit of baseball notoriety came in 1998
: when he was chosen to play for a high school all-star team in Taiwan.
: But he was only the second-best pitcher on the team.
: Wang marveled at Hong-Chih Kuo, a stocky 17-year-old left-hander who had
: scouts watching every start he made.
NY-王建民在棒球界開始為人所知是從他被選為台灣的高中明星隊開始.
但是他只是隊中第二好的投手.
Wang對Kuo非常驚訝,因為這位年輕的十七歲左投的每場先發都有球探在注意他的表現.
: "I was just one of the pitchers," Wang said. "He threw gas."
: Kuo signed with the Dodgers shortly after the tournament. Wang went to
: college, signed with the Yankees two years later and tonight will start Game
: 1 of their American League Division Series against the Detroit Tigers.
: Kuo will be in the stands at Yankee Stadium watching. He is scheduled to
: start for the Dodgers against the Mets on Thursday night in the National
: League playoffs.
"我只是其中的一位投手而已"王表示"He threw gas"(他投瓦斯彈?)
Kuo在聯賽後很快就就跟Dodgers簽約了.Wang開始唸大學,二年後和Yankees簽約
今晚主投ALDS對DET的第一場比賽.
Kuo將在Yankee Stadium觀賽.Kuo被排定在星期四晚上NL季後賽為Dodgers主投出戰梅子隊.
: "This is new for baseball in Taiwan," Wang said. "It's important for my
: country. A lot of people will watch the game."
: Wang was escorted into the interview room after Monday's workout and asked,
: of course, whether he was nervous. Looking out at a room filled with
: reporters and cameras, the 26-year-old right-hander smiled.
"這對台灣棒球是前所未見的."Wang表示
"這對我的國家是很重要的,許多人將會觀賞這場球賽."
Wang在星期一的健身結束後被護送入interview room(記者會 or 面談會),
當然被問到會不會緊張的問題. 看著這個充滿記者和camera的房間,
這位26歲的右投微笑著回答.
: "In the field, no," he said. "In here, yes."
: Once he got back in the relative safety of the clubhouse, Wang admitted he
: was "a little nervous."
: "This will be the biggest game I've pitched," he said. "I was surprised they
: wanted me (to pitch Game 1) but it gave me confidence."
"在球場上不會"他說"這裡比較緊張"
在保全人員保護下回到clubhouse後,他承認是有點緊張
"這將是我投過最重要的比賽"他說"我很驚訝他們要我投第一場比賽,
但是他們給我信心."
: Wang was 19-6 with a 3.63 ERA. In two starts against the Tigers he was 1-0
: with a 3.86 ERA.
: "He just has to approach it as a ball game. There's enough fanfare and hype.
: You just have to take it as a game," said Mike Mussina, who will start Game 2
: Wednesday.
Wang本季19W6L ERA 3.63. 對DET的二場先發1W0L ERA 3.86.
"他能夠將這場比賽當作一般比賽而已,在比賽中會有相當多的鼓噪聲及興奮心情,
但是你只需要把它當作一場普通比賽"穆帥表示,穆帥在星期三主投第二場.
: Wang was 8-5 for the Yankees last season and pitched well in his one division
: series start against the Angels, allowing one earned run in 6 2/3 innings.
: The Yankees protected Wang in spring training, limiting his innings because
: of concerns about his shoulder and keeping him behind Mussina and Randy
: Johnson.
王上季在洋基投出8W5L,在去年對angels的ALDS比賽表現不錯,
在6 2/3局中只失一分自責分.
Yankees在春訓非常保護Wang, 限制他的投球局數
因為必須保護好他的肩膀,將他的先發順序按在Moose及RJ後.
: "Nobody expected him to be at the top of the rotation. That's a nice way to
: approach the season," Mussina said. "He was basically in his first full year.
: He just went out there and did what he does. You get to the high-profile
: games because you earn it. He's in a high-profile game now because he's
: proven he can handle the situation."
"沒有人預期他是這個rotation中表現最好的, 在這個球季中表現非常好"Mussina如是說
這是他的第一個完整球季. 他只需要健康地出賽及做好他所需要的事.
你能在這麼引人注目的比賽中主投,因為你已經博得很好的讚賞.
他能在這麼重要的比賽中出賽, 因為他已經證明他能應付這樣的狀況"
: As the Yankees chase their 27th title, Wang is a central character. Not since
: Andy Pettitte have the Yankees asked so much of a young pitcher.
: "There's a lot of faith in the guy," Derek Jeter said. "He has been as
: consistent as anybody on our team and anybody in the league. That's why you
: play the season, to see who your best guys are."
: Joe Torre said a few days ago that he had no hesitation putting Wang ahead of
: his more veteran pitchers.
: "He's something special and if we need him he could come back later in the
: series," Torre said.
: http://www.app.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20061003/SPORTS/610030422/1002
當Yankees要尋求他們的第27個冠軍時,Wang是他們所需倚重的要角.
在Andy Pettitte之後, Yankees第一次這麼依賴一位年輕投手的表現.
"大家對他相當的信賴"Derek Jeter表示.
"他跟球隊及聯盟的每一個人一樣穩定. 當球季結束後,你能看到誰的表現最好"
Joe在幾天前這樣表示, 他毫不猶豫地將王建民排在其他經驗豐富的投手前面先發.
"他相當特別, 如果我們在後幾場需要他時,他就能再出賽"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.90.214
※ 編輯: ptterer 來自: 192.192.90.214 (10/03 21:57)
推 eugene11124:有看有推 10/03 21:57
推 darkdreams:有看有推~ 10/03 21:58
推 rilbasara:翻的不錯 10/03 21:58
推 kevev:有看有推 10/03 22:12
推 richertkk:推.... 10/03 22:33
推 vfr:推推~~ 10/03 22:34
推 kjro:推~ 10/03 22:37
推 HHona:我們通常會說Chatting with you is a gas 來表達 10/03 23:03
→ HHona:跟你聊天很快樂的意思 這是很俚語的用法 10/03 23:04
→ HHona:所以這裡應翻成 他很快樂的投球 10/03 23:04
推 Boyzone:小王英文這麼好喔 竟然會說這麼難的俚語 10/03 23:07
推 mengju:gas應該是火球 球速很快的意思吧 10/03 23:19
推 dae11jp:he threw gas 似乎是指投球勁強猛的意思?以前見過的用語. 10/03 23:20
→ dae11jp:對,就是樓上說的差不多意思 10/03 23:22
推 kimisawa:絕對不是翻 快樂投球, 請不要誤導, 光跟前句就對不上 10/03 23:23
→ kimisawa:mengju 正解, 只球速快, 跟he throws hard 一樣意思 10/03 23:24
→ kimisawa: 指 10/03 23:26
→ kimisawa:有沒有人可以去王版指正一下啊,在那被水桶(噓劣文被鎖... 10/03 23:26
推 wtsph:"He threw gas." "他是柏油" 10/04 05:26
推 ptterer:搞不好是形容他能丟氣功彈...XD 10/04 06:18
推 sfishes:王贏了 小小郭該你了 10/04 11:38
推 david31408:丟出來的球很火爆吧XD 10/04 13:15
推 shadowmoo:原來柏油跟Kuo一樣是投gas出身的 XDDDD 10/04 14:44
→ heacoun:噓劣文被鎖去怪那位U大板主吧,邏輯怪怪的... 10/05 05:25
推 warile:有看有推.... 10/05 19:34