作者keltt (好心被雷劈)
看板HCKuo
標題Re: [新聞] LAtimes:Finding His Niche: Rookie Kuo
時間Mon Sep 25 21:14:43 2006
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言:
: FINDING HIS NICHE
尋找適合他的位置
: Rookie Kuo might start key game for Dodgers on Friday
菜鳥郭泓志可能會在星期五躲人的關鍵比賽中先發
: By Ben Bolch, Times Staff Writer
: September 25, 2006
Ben Bolch
2006年9月25日
: The forecast for San Francisco on Friday evening calls for partly cloudy
: skies, a temperature in the 50s and a high probability of Hong-Chih Kuo's
: pitching for the Dodgers.
舊金山的預報說星期五晚上很可能是局部多雲的天氣,氣溫會是華氏50度(不太會翻),
同時郭泓志非常可能會在當晚替躲人投球。
: Officially, the Dodgers have not announced their starter for Friday
: against the Giants at AT&T Park, the opening game of their final regular-
: season series, saying they will hand the ball to Kuo or fellow rookie Chad
: Billingsley.
躲人隊尚未正式宣布星期五在AT&T球場迎戰巨人隊時的先發投手人選,這場比賽將是
他們在今年正規球季裡最後一個系列戰中的第一場比賽,躲人目前的官方說法是他們
將會從小小郭和另一隻菜鳥~Chad Billingsley中選一位擔任該場的先發。
: But given the way Kuo flattened the Arizona Diamondbacks on Sunday during
: the Dodgers' 5-1 victory at Dodger Stadium, there might not be any question.
: "I would say that's obviously the way we're leaning," Dodgers pitching coach
: Rick Honeycutt said afterward. "He's given us no reason for us not to give
: him the ball on Friday."
但是在星期天小小郭率領躲人隊以5-1打敗亞利桑納響尾蛇隊之後,這應該不再有任何
問題了。「我會說這顯然就是我們正在找的方向。」躲人的投手教練Rick Honeycutt
之後說:「他讓我們沒有任何理由不在星期五把球交到他的手上。」
: All Kuo did Sunday was pitch seven superb innings in the most important game
: of an injury-plagued professional career that had spanned only 102 innings
: before this season.
小小郭在星期天的比賽中投出了超棒的七局,而這一場比賽是小小郭因傷困擾的職業生涯
中最重要的一場比賽。在這一個球季之前,他生涯只不過才投了102局。
: The 25-year-old left-hander gave up four hits and one unearned run, and tied
: a career high with eight strikeouts.
這位25歲的左投手在這場比賽中被打出了4支安打,失掉了一分非自責分,並且投出了追
平生涯單場最高的8次三振。
: "I love the way the guy pitches," Manager Grady Little said. "He gets the
: ball and he's kind of rapid-firing out there. The tempo that he takes to the
: field is good for everybody involved except for the hitter."
「我喜歡這小子投球的方式」,總教練小先生說道:「他在場上投球的節奏對每一個人而
言都很棒,當然打者除外。」
: The Taiwanese sensation also rejuvenated a slumbering offense in the fifth
: inning with an opposite-field double off the left-field wall, his first major
: league hit.
這一位台灣的名人在第五局也讓躲人超悶的打線恢復生氣,他打出了一隻反方向的二壘
安打,這隻安打直擊左外野全壘打牆,同時也是他大聯盟生涯的第一支安打。
: He eventually scored the Dodgers' first run to tie the score and then held
: the Diamondbacks in check, giving up only one hit after the fourth inning.
最後他得到了躲人的第一分,追平了比數。接著他讓響尾蛇完全熄火,在第四局之後僅
僅只再被擊出一隻安打。
: "That was a huge hit for us," catcher Russell Martin said. "He did a little
: bit of everything."
「那是一隻相當重要的安打」,捕手Russell Martin說:「他似乎做到了每一件事。」
: Kuo has been a master at multi-tasking this season.
: After making the Dodgers' opening-day roster as a reliever and struggling
: with his command, Kuo was demoted to triple-A Las Vegas in late April.
郭泓志在本季已經成為一位能扮演多重角色的大師了。
他在球季開幕之後待在大聯盟中擔任中繼投手的角色,然後在跟控球問題奮戰一段時間
之後,他於4月底被下放到3A的Las Vegas。
: He returned to Los Angeles for a second stint in June, then was sent back
: down after a month and converted into a starter.
他在6月時第二度回到大聯盟,然後一個月後又被下放並且轉換角色變成先發投手。
: In his first major league start, against the New York Mets at Shea Stadium
: on Sept. 8, Kuo pitched six scoreless innings to lead the Dodgers to a 5-0
: victory.
9月8日,在他第一次的大聯盟先發出賽中,他在Shea球場迎戰大都會隊。
郭泓志投了6局無失分的比賽,並且幫助躲人最後取得5-0的勝利。
: His numbers as a starter with the Dodgers — 1-1 with a 2.59 earned-run
: average in four outings — make a compelling case for inclusion in the 2007
: starting rotation.
他在躲人擔任先發投手的數據是 ~ 四場先發獲得一勝一負,自責分率只有2.59 ~ 這
個成績足夠讓人相信可以將他放到2007年躲人的先發輪值名單中。
: "He's opening some eyes," Honeycutt said. "We're just seeing continued
: improvement."
Honeycutt說:「他正在開發他的一些觀察力,而我們正在持續目睹這些進步。」
: Kuo opened his professional career as a starter, but severe elbow injuries
: limited him to 18 games and 42 1/3 innings in his first four seasons and
: raised questions about his durability.
郭泓志的職業生涯一開始是擔任先發投手,然而嚴重的手肘傷勢讓他在職業生涯一開始的
四年,僅僅投了18場比賽跟42又1/3局,嚴重的傷勢同時也讓人對他的續航力產生疑問。
: He required two elbow surgeries to replace ligaments.
: "He's always been built to be a starter, but after the surgeries we didn't
: know how the arm was going to hold up," Honeycutt said. "Now we're seeing that
: he's holding up pretty good."
他動了兩次更換韌帶的手術。
Honeycutt說:「他一直被當先發養,但是在經歷這兩次大手術之後,我們不知道他的手
臂會變的怎樣。現在,我們看到他的手臂仍然保持著相當好的狀態。
: After issuing 26 walks in 30 1/3 innings as a reliever, Kuo has walked only
: seven in 24 1/3 innings as a starter, including two Sunday.
在擔任中繼時,小小郭在30又1/3局中投出了26次保送。不過在這之後,小小郭在先發的
24又1/3局中,僅僅投出了7次保送,這包括了兩場週日的比賽。
: "I have time to warm up and get my pitches, my slider, working," Kuo said
: when asked why he had performed better as a starter. "I throw more breaking
: balls. I think that helps a little bit too."
當被問到為什麼當先發時表現比較好?小小郭這麼說:「當先發時我比較有時間讓身體
熱起來,而且我的球啊,滑球啊,就會投的比較好。我也丟了更多的變化球,我想這也
有點幫助吧。」
: Martin said Kuo needs a couple of innings to find himself.
: "When you're in relief, you don't have that much time," Martin said.
: "It's normally give one good inning, and that's it.
: "But when he starts, he has time to really pound his fastball, and when he
: gets his fastball release point, everything comes together," Martin said.
Martin說小小郭需要幾局的時間去找到他自己。
「當你當中繼的時候,你沒有很多時間。通常就是有不錯的一局,然後頂多就這樣了。」
「但是當他當先發時,他就有時間去真正地琢磨他的快速球(不大會翻),當他找到他
快速球的正確出手位置時,所有事情就都沒問題了。」
=================================
(初次翻譯,請多指教)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.221.38
※ 編輯: keltt 來自: 220.139.221.38 (09/25 21:17)
推 alees:推你 09/25 21:18
※ 編輯: keltt 來自: 220.139.221.38 (09/25 21:21)
推 Seapoint:推:> 09/25 21:22
推 tseng1304:謝翻譯~ 09/25 21:23
推 ilikesport:推一個!! 09/25 21:30
推 jakevin:有看有推 很感謝你 09/25 21:32
推 valorhu:推呀 翻的很棒 09/25 21:43
推 qsxcyy:推!感謝翻譯 09/25 21:43
推 subaru:推 蠻順的 09/25 21:47
推 vfr:推啦! 09/25 21:50
推 ujmyhn:翻的很棒 09/25 21:53
推 chink959449:有翻就推啦 感恩 09/25 22:03
推 gyygy:不僅站穩先發 更要衝進世界大賽啊 09/25 22:11
推 eiitt:翻的很棒 謝謝你 09/25 23:03
推 ss60115:推! 強投豪打!! 09/25 23:18
推 Melson:推 09/25 23:39
推 ghb:推....不過為什麼是躲人而非躲球? 09/25 23:46
推 roroccc:躲人是翻字義 不是音譯 09/26 00:26
推 windward:推 09/26 01:03
推 zizing:推推推 09/26 13:24
推 auranus:有看有推 09/26 13:28
推 cuteship:push 09/27 05:58
推 Annrod:有看有推 09/27 23:49