精華區beta HCKuo 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言: : Monday, October 2, 2006 : Mets will see Kuo in Game 2 : Little is hopeful the rookie left-hander can repeat his success against New : York. : By BILL PLUNKETT : The Orange County Register Mets將在Game 2和Kuo對決 Little希望這位菜鳥左投能複製對梅子隊的勝利 : SAN FRANCISCO – It worked once so the Dodgers will try it again. : Grady Little said Sunday that rookie left-hander Hong-Chih Kuo will start : Game 2 of the NL Division Series against the New York Mets. 舊金山報導-由於Kuo對梅子隊投得不錯,所以Dodgers將會再試一次. Grandy Little在星期日說,Hong-Chih Kuo這位菜鳥左投將於NLDS第二場對梅子主投. : Kuo made his first major- league start against the Mets on Sept. 8, throwing : six shutout innings. In five starts since he was recalled from Triple-A at : the end of August, Kuo is 1-1 with a 3.07 ERA and a 35-7 strikeout-to-walk : ratio in 291/3 innings. Kuo於九月八日第一次大聯盟先發對戰梅子隊, 六局無比分. 從八月底Kuo被從3a調上來後, 投29又1/3局成績1-1 ERA 3.07 K/BB 35/7 : More to the point, the Mets' most obvious Achilles' heel is a vulnerability : to left-handed pitching. As a team, the Mets have hit .254 against : left-handers (29th out of 30 major- league teams) with a .406 slugging : percentage (tied for 25th in the majors). 此外, 梅子隊最大的弱點就是對左投較弱. 梅子隊對左投打擊率0.254 (30支球隊中排29)長打率0.406 (並列25) : In their four-game series at Shea Stadium on Sept. 7-10, the Dodgers and Mets : split the four games with the Dodgers victories coming in games started by : rookie left-handers Kuo and Eric Stults. The Mets managed just one run on : five hits in 12 innings against the two lefties. Later in the month, they : were swept in a three- game series by the Pittsburgh Pirates who started : lefties in all three games. 9/7-9/10在Shea Stadium的四連戰, Dodgers嬴了由Kuo及Eric Stults主投的二場比賽 梅子隊對這二位左投的12局中,只擊出5支安打得1分.在之後對Pittsburgh Pirates 三位左投主投的比賽被剃光頭. : "I like him pitching there a lot because of his success there the first : time," Little said. : "He's pitched well every time we've started him. He's rested. It's his day to : pitch." Little說"我很希望在梅子隊主場讓他主投,因為他對梅子隊取得他的第一勝" "他每次先發時,都投得很好.他現在精力充沛. 他一定能投得很好" (It's his day to pitch的意思大家曉得吧,要翻成中文有點怪) : The move also allows the Dodgers to start veteran Greg Maddux in Game 3 at : Dodger Stadium where opposing batters have hit .199 against him this : season. 這樣的安排使得Greg Maddux在第三場主投, 在這個球季在Dodgers Stadium的 被打擊率只有0.199 : Maddux is 3-1 in four starts at Dodger Stadium this season (including one : with the Cubs) with a 1.76 ERA. Maddux在主場四場先發取得3-1的成績(包括一場對Cubs) ERA 1.7 : ROSTER DECISIONS : The Dodgers do not have to submit their 25-man roster for the first playoff : round until the morning of Game 1. But they began making those decisions over : the weekend. Six of the 34 active players they took to San Francisco were : told Sunday night that they would not be going to New York with the team - : pitchers Giovanni Carrara, Tim Hamulack and Stults, outfielders Delwyn Young : and Matt Kemp and infielder Oscar Robles. Dodgers在Game 1早上前才會決定他們第一輪的25人名單. 但是他們在週末已經開始做一些決定. 6位已登錄球員在星期日晚上被告知不需要去NY, 分別是投手Giovanni Carrara, Tim Hamulack and Stults 外野人Delwyn Young and Matt Kemp 及內野手 Oscar Robles. : "It happens every fall," GM Ned Colletti said. "You never win with just 25 : (players) - but you're expected to carry on in the postseason with just 25." : The Dodgers will have to trim three more before Game1. One will be No. 3 : catcher Einar Diaz. "在每年秋季都必須這麼做"GM Ned Colletti表示"你從未在只帶25位球員下取得勝利, 但是你被期望在季後賽只帶25位球員情形下嬴得比賽." Dodgers必須在Game1前再踢掉三位球員.其中一位將會是3號捕手Einar Diaz. : Nomar Garciaparra's questionable health because of oblique, quadriceps and : knee injuries makes it likely rookie first baseman James Loney will be one of : as many as seven rookies on the playoff roster. 由於Nomar Garciaparra的斜方肌四頭股及膝蓋的受傷,大家對他的健康不確定. 使得James Loney將會成為季後賽7位菜鳥成員的一位. : The most difficult decisions involved the pitching staff. With the best-of-5 : format in the first round, the Dodgers will go with just 10 pitchers - : starters Lowe, Kuo, Maddux and Penny and relievers Takashi Saito, Jonathan : Broxton, Joe Beimel and Brett Tomko. 最困難的決定還包括投手陣容. 由於第一戰為5戰3勝制,因此Dodgers只會帶10位投手, 包括先發投手Lowe, Kuo, Maddux and Penny 後援投手Takashi Saito, Jonathan Broxton, Joe Beimel and Brett Tomko : NOMAR IS A GO : Garciaparra has not played since re-injuring the strained oblique in his : right side during Friday's game. But he said there has been improvement in : the injury and is optimistic that a full four days' rest before Game 1 : Wednesday will mean further relief. : Garciaparra originally injured his side Sept. 15 and received an injection to : try and relieve the pain. : http://www.ocregister.com/ocregister/sports/homepage/article_1294457.php Nomar有機會 Garciaparra在星期五的比賽中已扭傷的右側斜方肌再度受傷. 但是他說目前傷勢已經好很多了,樂觀表示在Game1前得到四天完整的休息, 傷勢將會更好. Garciaparra在9/15受傷,目前接受治療試著緩和傷勢. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.192.90.214 ※ 編輯: ptterer 來自: 192.192.90.214 (10/03 15:54) ※ 編輯: ptterer 來自: 192.192.90.214 (10/03 16:16)
ptterer:不小心修到推文...SORRY... 10/03 16:16
Davidwang983:可以藉轉道奇版嗎? 10/03 16:51
ptterer:Of course... 10/03 19:49
vfr:推啊~~ 10/03 19:52
pricky:感謝翻譯,不過大都會翻成梅子隊有什麼意義嗎? 10/03 20:39
EDENcopycat:音譯 10/03 20:41
painkiller:就跟躲人隊翻成道奇一樣阿... 10/03 20:45
pricky:用已習慣的不是比較方便嗎? 梅子隊...我不知道該怎麼說 10/03 22:59
pricky:道奇就是道奇,翻成躲人....有什麼意義? 10/03 23:01
pricky:看的懂的就表示是鄉民嗎?....真的不太能理解 10/03 23:03
pricky:難道天使隊要叫安琪兒隊嗎^_^??.. 10/03 23:05
Annrod:推! 10/03 23:45