→ pinkbb:原住民的英文:aborigine 中文翻譯為:土著居民 02/12 18:01
→ pinkbb:土著的英文:an original inhabitant(一個原始的居民) 02/12 18:02
→ pinkbb:文字觀感不同而已~ 02/12 18:02
→ pinkbb:像台灣使用番仔 或生番 才有歧視意味~ 02/12 18:04
→ pinkbb:現在都翻譯成原住民或原居民了啦~ 02/12 18:10
→ pinkbb:也許是編劇想表現孖姜公主病的一種作法~不用想太多~ 02/12 18:11
→ pinkbb:這是一部歡樂的戲呀~ 02/12 18:11
→ kuofish:了解! 感謝P大 02/12 18:22
→ pinkbb:XD 02/12 20:28
推 Vanvan:我看到那段也叫出來"什麼土著!!"但沒生氣只是覺的-.-"'知 02/13 00:47
→ Vanvan:到他是指原住民的意思 02/13 00:47
→ Vanvan:但土著和原住民意思雖一樣但感受真的很不一樣阿-.-~ 02/13 00:48
推 rambutan:文字觀感不同而已 +1,別太敏感 02/13 01:12
推 kzzoz80:看到裸體的非洲人 你會想叫他原住民 還是土著? 02/13 08:27
推 kzzoz80:不過寫劇本的人也太誇張了 種金針的也不是全是原住民 還人 02/13 09:31
→ kzzoz80:家土著 02/13 09:31
→ kzzoz80:是說要怪也怪編劇 怎麼會去怪角色 也太入戲了吧 02/13 09:32
推 peppermintt:倒是胡杏兒怎麼又接好心作壞事的角色阿...= = 02/13 13:23
→ peppermintt:不過她有比以前進步一點 02/13 13:23
推 kzzoz80:杏兒比較沒有那種固定的表情和語氣 不然造型不優啊 02/13 16:16
→ kzzoz80: 不過 02/13 16:16