→ sukichengyi:其實港劇角色的名字還有個常讓我搞不清的地方,就是他 05/17 01:10
→ sukichengyi:們常用英文互相稱呼 但有時在板上突然出現中文名 這部 05/17 01:11
→ sukichengyi:份我反而比較容易對不上 演員本名和劇中名對照倒還好~ 05/17 01:11
→ eitherway:不講出名字可能有雷的考量吧 況且港劇大都看演技和演員 05/17 01:17
推 pattda:要變的跟日劇版一樣了嗎...哭哭 05/17 01:23
→ sukichengyi:日劇板應該是大家把角色取太多不同暱稱 所以才會變成 05/17 01:26
→ sukichengyi:後來明文規定~ 05/17 01:26
→ sukichengyi:這板大多是以本名和角色名討論 對新手來說不至於有搜 05/17 01:32
→ sukichengyi:尋的困難 05/17 01:32
推 season002:日劇版那規定有點好笑 果然人少有人少的好處 XD 05/17 01:55
→ season002:你不知道就問一下 大家都很樂意回答你 之後港劇看多 05/17 01:56
→ season002:自然就記得了 05/17 01:56
→ cooljason:嗯嗯 謝謝樓上 05/17 02:05
推 riolin7:港劇版好很多,本名角色名和他們的英文名這樣,很好分啦 05/17 11:15
→ riolin7:去看大陸的論壇才會暈,他們把藝人都取各種奇怪的名字 05/17 11:15
→ riolin7:廖碧兒=B2,楊思琦=47..是簡化的很順啦但一開始看不懂=.= 05/17 11:16
推 evoone:推樓上的~~大陸論壇的名字真的讓看不太懂勒XD 05/17 11:55
推 likecandy:真的太混亂的話 可以參考三立版在置底放對照表 05/17 12:09
→ likecandy:但三立版也是因為人物別名真的太多 05/17 12:13
→ feont:我倒覺得用劇裏名字來分太不適合了,港劇很多產,有時都會搞混 05/17 16:17
推 luckyrene:要是原po劇中名和演員名搭不起來的話 可以推文中問 05/17 17:27
→ luckyrene:相信溫馨的港劇版友會回答的 ^^ 05/17 17:27
→ luckyrene:目前港劇版人還不是很多 但是相信來這裡的大部分都是 05/17 17:30
→ luckyrene:港劇的愛好者與專業人士 所以不懂的就盡量發問吧! 05/17 17:30
推 fly0319:我也推看不懂就問一下^^ 因為這點實在很難要求大家都做到~ 05/18 13:00