作者Xmonkey1027 (認真念書)
看板HK-drama
標題[問題] 法證先鋒2馬幗英被罵的三個字
時間Wed Oct 28 11:38:12 2009
就是馬幗英爸爸的恰巴巴元配
罵Madam Ma的那三個字
這三個字在廣東話是不是真的很難聽?
每次Madam Ma聽到她講"三個字"都會很激動XD
在11集裡 終於讓大家知道是哪三個字
結果因為我是看中文配音= =
所以就是講"掃把星" 囧
但是看在場的人表情都很震驚
感覺好像是很難聽的字眼????
在香港 掃把星這一詞真的很難聽嗎??
還是中文翻不出來 才翻成掃把星???
因為我不熟廣東話
所以來問大家
謝謝大家^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.176.244
推 firewolfer:掃把星, 或廣東話「湯豬凳」 即剋夫女的意思 10/28 11:48
推 SmartDola:紅白嵐好像也自稱是那三個字? 10/28 11:51
→ Xmonkey1027:謝謝大家^^我知道了 10/28 12:32