英文版第一集出版的那年報紙上有報導過.大概破了太多紀錄了XD
(以前民生報週日有個兒童文學欄)
不過那個時候太懶.希望有中文版看
英文版出第2集的時候報紙也有報(還是同一家.王效蘭女士那家)
還寫了一些哈利波特現象
當時還是很想看.可是內心想說中文版怎麼沒人要出?
後來我放棄了.買了英文版第一集.還托長輩出國的時候順便幫我買
結果剛好一位去英國,一位去美國.第一集的書名英美不同.還讓我混亂了好一陣子XDD
一直想搞清楚到底哪本是第一本.
看到一半中文版就出了.所以也買了中文版(任何書我買了英文版3個月一定會有中
文版出現=.=達文西密碼也一樣).從此沉淪....踏上一條不歸路阿XDDD
知道這本書還是從台灣的報紙.這在今日看來還蠻神奇的^^
雖然有不少人批評過彭小姐的翻譯.其實跟原文有些差距
不過我到是覺得她把作者想要表達的魔法精神很精采的表達出來.
跟一般科班翻譯不同.看了那麼多翻譯文學,彭小姐的翻譯大概是我印象所及
翻譯精采的前10名吧.
--
"My joke is I am desperate to be a housewife."~~Mercia Cross
http://www.wretch.cc/blog/juliaferrari
娛樂大小事,電影,影集
http://www.wretch.cc/album/juliaferrari
影集照片陸續增加中
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.223.137