※ 引述《sab (寂寞得睜不開眼睛)》之銘言:
: ※ 引述《KAMINA (眼裡只有布丁少年苦!!)》之銘言:
: : 沒錯....很好笑.....bbbbbb
: : 不過....想問一下 ....
: : 花兒的原名應該是Fleur....意思是花...
: : 之前網路版是翻"芙璐"...採音譯..
: : 大家喜歡那個譯名ㄋ???
: 我喜歡芙璐...
: 『花兒』雖然說是意譯,
: 但花也有很多種啊..牽牛花?圓仔花?...
: 感覺上有點平凡...表現不出Fleur這角色驚人的美貌。
: 『芙』本來就有花朵的意思,芙蓉、芙蕖,指的是荷花,
: 拍案驚奇裡形容女子美貌:『丰神綽約,宛然並蒂芙蓉。』
: 或是俗文學裡說女子窈窕,『芙蓉面,楊柳腰』
: 翻成『芙露』也不錯,帶露芙蓉是挺美的...
可能 法文的花 就是 Fleur 也許啦 我不知道咩
但是 她的名字 的確會讓人 想到花 (應該沒人想女生 是麵粉的吧)
--
我不要因為愛你被不停追問 我不要想見你的時候只能等
我不要看見含淚怨恨的眼神 我不要 不要別人的情人 不要秘密的情人
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: 210.85.209.247